Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, ideologies that separate humanity such as religion need strong reflection in the community in regards to it's value, purpose and social relevancy. Более того, идеологии, разделяющие человечество, такие как религия, нуждаются в сильной поддержке общества для поддержания своих целей и значимости.
Furthermore, the room also features a rain shower, a flat-screen TV, a minibar and a laptop safe. Более того, в номерах имеются души с сильным напором, телевизоры с плоским экраном, мини-бары и сейфы для ноутбуков.
Furthermore, despite an extensive search by the SETI project, we haven't heard any alien television quiz shows. Более того, несмотря на усиленные поиски проекта SETI, мы так до сих пор и не услышали телевикторин с других планет.
Furthermore, decisions have been taken regarding the institutional arrangement for piloting the preparation of the SRAP and a roadmap for its implementation. Более того, определены институциональный механизм, который будет обеспечивать руководство подготовкой СРПД, и схема его приведения в действие.
Furthermore, the European imperialists also took a heavy blow with the crisis. Более того, кризис нанес сидьный удар и по европейским мспериалистам.
Furthermore, my Government does not care, no matter what discussion takes place in the United Nations Security Council. Более того, г-н Председатель, какая бы дискуссия ни проходила в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций, моему правительству это уже безразлично.
Furthermore, the spouses of Foreign Service officers are not allowed to work when they are accompanying their husbands/wives on postings. Более того, супругам сотрудников дипломатической службы не разрешается работать, когда они сопровождают своих мужей/жен, получивших назначение на должность.
Furthermore, the wildlife and rich biodiversity that characterize these areas are harmed by the use of heavy military vehicles and tanks. Более того, использование тяжелой военной техники и танков наносит ущерб флоре и фауне и богатому биоразнообразию, которым отличаются данные районы7.
Furthermore, there were some 25 different frequencies used for these transmissions, and the frequency would sometimes be changed part way through. Более того, для передач использовалось около 25 различных частот и иногда они заменялись во время передачи одного сообщения.
Furthermore, the game's copy protection software, SecuROM, caused system-component conflicts with particular brands of sound cards and CD-ROM drives. Более того, игровая защита от нелегального копирования SecuROM имела программные конфликты с некоторыми звуковыми картами и приводами CD-ROM.
Furthermore, you will be very satisfied with affordable fares. Более того, Вы останитесь довольны нашими низкими ценами.
Furthermore, prosecutor Håkan Roswall did not adequately explain the function of DHT which allows for so-called "trackerless" torrents. Более того, прокурор Хокан Росвал (Håkan Roswall) не смог объяснить принципы работы распределенных хеш-таблиц, позволяющих использовать так называемые «бестреккерные» торренты.
Furthermore, the album debuted in Canada, Estonia and Switzerland where Ryan Adams has never had an album chart before. Более того, альбом дебютировал в Канаде, Эстонии и Швейцарии, где ранее певец никогда не выпускал своих дисков.
Furthermore, Corzine and the Legislature clashed on the issue of raising the state sales tax to help balance budget. Более того, между Корзином и законодательным собранием был конфликт по поводу повышения налога с продаж ради ликвидации дефицита бюджета.
Furthermore, since the regions were properly colored, φ is a nowhere-zero k-flow. Более того, если области выкрашены правильно, φ нигде не нулевой k-поток.
Furthermore, the netmask is most often set to 255.255.255.0, so that all of these machines are members of the same subnet. Более того, если маска сети задана как 255.255. 255. 0. то все эти 254 сетевых узла находятся в одной подсети.
Furthermore, government changes since early 2008 have either led to no change with respect to reform or favored pro-reform parties. Более того, смена правительств с начала 2008 года не привела ни к отменам реформ, ни к снижению популярности партий, поддерживающих реформы.
Furthermore, the values of all measures appear to differ markedly inside and outside the subitizing range. Более того, «стоимость» каждого предмета заметно отличается для количества внутри диапазона субитизации и вне его.
Furthermore, the reliance on the host PC for PKI certificate validation renders the infrastructure vulnerable to man-in-the-middle attacks. Более того, надеясь, что хост будет проводить валидацию сертификатов PKI, система остается уязвимой для атак «человек посередине».
Furthermore, the starting-point of any sanctions should be their application for a reasonable and limited amount of time, depending on each individual case. Более того, главный принцип осуществления любых санкций должен заключаться в разумном ограничении временными рамками и применяться в индивидуальном порядке.
Furthermore, the Government is setting in motion a range of family-policy measures, some of which I have already referred to. Более того, правительство начинает проведение в жизнь мер по осуществлению политики в области семьи, на которых я уже останавливался.
Furthermore, unemployment in the Russian Federation's principal coal-mining areas fell by 9-16.5% in 1997 in comparison with the previous year. Более того, в 1997 году по сравнению с предыдущим годом уровень безработицы в основных угледобывающих регионах России снизился на 9 - 16,5%.
Furthermore, it was done by authorized persons and it was not inflicted intentionally to cause pain or suffering. Более того, методом встряхивания пользуется квалифицированный персонал, и его цель не заключается в преднамеренном причинении боли или страданий.
Furthermore, pregnant women and nursing mothers may not be hired to do such work (Labour Code, art. 184-187). Более того, для подобных работ запрещается принимать на работу беременных и кормящих женщин (КЗоТ, статьт 184-187).
Furthermore, on 17 November, students from the University of Bangui held anti-Government demonstrations, putting up barricades and blocking traffic. Более того, 17 ноября студенты Бангийского университета провели антиправительственные демонстрации, в ходе которых были возведены баррикады и блокировано движение транспорта.