Furthermore, ideologies that separate humanity such as religion need strong reflection in the community in regards to it's value, purpose and social relevancy. |
Более того, идеологии, разделяющие человечество, такие как религия, нуждаются в сильной поддержке общества для поддержания своих целей и значимости. |
Furthermore, the room also features a rain shower, a flat-screen TV, a minibar and a laptop safe. |
Более того, в номерах имеются души с сильным напором, телевизоры с плоским экраном, мини-бары и сейфы для ноутбуков. |
Furthermore, despite an extensive search by the SETI project, we haven't heard any alien television quiz shows. |
Более того, несмотря на усиленные поиски проекта SETI, мы так до сих пор и не услышали телевикторин с других планет. |
Furthermore, decisions have been taken regarding the institutional arrangement for piloting the preparation of the SRAP and a roadmap for its implementation. |
Более того, определены институциональный механизм, который будет обеспечивать руководство подготовкой СРПД, и схема его приведения в действие. |
Furthermore, the European imperialists also took a heavy blow with the crisis. |
Более того, кризис нанес сидьный удар и по европейским мспериалистам. |
Furthermore, my Government does not care, no matter what discussion takes place in the United Nations Security Council. |
Более того, г-н Председатель, какая бы дискуссия ни проходила в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций, моему правительству это уже безразлично. |
Furthermore, the spouses of Foreign Service officers are not allowed to work when they are accompanying their husbands/wives on postings. |
Более того, супругам сотрудников дипломатической службы не разрешается работать, когда они сопровождают своих мужей/жен, получивших назначение на должность. |
Furthermore, the wildlife and rich biodiversity that characterize these areas are harmed by the use of heavy military vehicles and tanks. |
Более того, использование тяжелой военной техники и танков наносит ущерб флоре и фауне и богатому биоразнообразию, которым отличаются данные районы7. |
Furthermore, there were some 25 different frequencies used for these transmissions, and the frequency would sometimes be changed part way through. |
Более того, для передач использовалось около 25 различных частот и иногда они заменялись во время передачи одного сообщения. |
Furthermore, the game's copy protection software, SecuROM, caused system-component conflicts with particular brands of sound cards and CD-ROM drives. |
Более того, игровая защита от нелегального копирования SecuROM имела программные конфликты с некоторыми звуковыми картами и приводами CD-ROM. |
Furthermore, you will be very satisfied with affordable fares. |
Более того, Вы останитесь довольны нашими низкими ценами. |
Furthermore, prosecutor Håkan Roswall did not adequately explain the function of DHT which allows for so-called "trackerless" torrents. |
Более того, прокурор Хокан Росвал (Håkan Roswall) не смог объяснить принципы работы распределенных хеш-таблиц, позволяющих использовать так называемые «бестреккерные» торренты. |
Furthermore, the album debuted in Canada, Estonia and Switzerland where Ryan Adams has never had an album chart before. |
Более того, альбом дебютировал в Канаде, Эстонии и Швейцарии, где ранее певец никогда не выпускал своих дисков. |
Furthermore, Corzine and the Legislature clashed on the issue of raising the state sales tax to help balance budget. |
Более того, между Корзином и законодательным собранием был конфликт по поводу повышения налога с продаж ради ликвидации дефицита бюджета. |
Furthermore, since the regions were properly colored, φ is a nowhere-zero k-flow. |
Более того, если области выкрашены правильно, φ нигде не нулевой k-поток. |
Furthermore, the netmask is most often set to 255.255.255.0, so that all of these machines are members of the same subnet. |
Более того, если маска сети задана как 255.255. 255. 0. то все эти 254 сетевых узла находятся в одной подсети. |
Furthermore, government changes since early 2008 have either led to no change with respect to reform or favored pro-reform parties. |
Более того, смена правительств с начала 2008 года не привела ни к отменам реформ, ни к снижению популярности партий, поддерживающих реформы. |
Furthermore, the values of all measures appear to differ markedly inside and outside the subitizing range. |
Более того, «стоимость» каждого предмета заметно отличается для количества внутри диапазона субитизации и вне его. |
Furthermore, the reliance on the host PC for PKI certificate validation renders the infrastructure vulnerable to man-in-the-middle attacks. |
Более того, надеясь, что хост будет проводить валидацию сертификатов PKI, система остается уязвимой для атак «человек посередине». |
Furthermore, the starting-point of any sanctions should be their application for a reasonable and limited amount of time, depending on each individual case. |
Более того, главный принцип осуществления любых санкций должен заключаться в разумном ограничении временными рамками и применяться в индивидуальном порядке. |
Furthermore, the Government is setting in motion a range of family-policy measures, some of which I have already referred to. |
Более того, правительство начинает проведение в жизнь мер по осуществлению политики в области семьи, на которых я уже останавливался. |
Furthermore, unemployment in the Russian Federation's principal coal-mining areas fell by 9-16.5% in 1997 in comparison with the previous year. |
Более того, в 1997 году по сравнению с предыдущим годом уровень безработицы в основных угледобывающих регионах России снизился на 9 - 16,5%. |
Furthermore, it was done by authorized persons and it was not inflicted intentionally to cause pain or suffering. |
Более того, методом встряхивания пользуется квалифицированный персонал, и его цель не заключается в преднамеренном причинении боли или страданий. |
Furthermore, pregnant women and nursing mothers may not be hired to do such work (Labour Code, art. 184-187). |
Более того, для подобных работ запрещается принимать на работу беременных и кормящих женщин (КЗоТ, статьт 184-187). |
Furthermore, on 17 November, students from the University of Bangui held anti-Government demonstrations, putting up barricades and blocking traffic. |
Более того, 17 ноября студенты Бангийского университета провели антиправительственные демонстрации, в ходе которых были возведены баррикады и блокировано движение транспорта. |