Furthermore, in some countries, over-medicating of women's life events is common, leading to unnecessary surgical intervention and inappropriate medication. |
Более того, в некоторых странах широкое распространение получило чрезмерное использование женщинами на протяжении их жизни лекарственных препаратов, что приводит к ненужному хирургическому вмешательству и к не соответствующему требованиям медикаментозному лечению. |
Furthermore, she asked whether the requirements for the International Tribunal for the former Yugoslavia had been included in the programme budget outline. |
Более того, она поинтересовалась, включены ли потребности в расходах Международного трибунала для преследования лиц, ответственных за преступления, совершенные на территории бывшей Югославии, в наброски бюджета по программам. |
Furthermore, his country agreed with Portugal that the Intergovernmental Group of Experts should resume its work as soon as conditions were ripe. |
Более того, его страна согласна с Португалией в том, что Межправительственная группа экспертов должна возобновить свою работу, как только для этого созреют необходимые предпосылки. |
Furthermore, ethnic violence and armed conflicts were continuing in and between many countries in Africa, causing tragic human losses, large-scale population displacements and lack of stability. |
Более того, во многих странах Африки по-прежнему отмечаются случаи насилия на этнической почве и внутри стран и между ними происходят вооруженные конфликты, приводящие к трагической гибели людей, крупномасштабному перемещению населения и отсутствию стабильности. |
Furthermore, any action against civilian nuclear-powered vessels and ships carrying oil, liquid gas or other dangerous substances should be carried out taking into account the above-mentioned principle. |
Более того, любые действия, совершаемые против гражданских судов с ядерными двигателями на борту и судов, перевозящих нефть, жидкий газ или опасные вещества, должны проводиться с учетом вышеупомянутого принципа. |
Furthermore, the conditions of detention of A were not harsh, prison-like or otherwise unduly restrictive. |
Более того, условия содержания А. под стражей не были суровыми, не напоминали содержания в тюрьме и каким-либо другим образом безосновательно не ограничивали его существования. |
Furthermore, in 1995 the Bank started providing "green accounting" of the $87 billion it has committed in the past four years (1993-1996). |
Более того, в 1995 году Банк приступил к "экологическому учету" 87 млрд. долл. США, которые он выделил за последние четыре года (1993-1996 годы). |
Furthermore, UNICEF brought to collaboration with UNIFEM and with other United Nations agencies the benefits of an analysis rooted in both a common human rights perspective and a life-cycle approach. |
Более того, осуществляя сотрудничество с ЮНИФЕМ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ предоставляет им возможность пользоваться важными результатами анализа, основанного на общей позиции в отношении прав человека, а также подходе, учитывающим различные стадии жизненного цикла. |
Furthermore, re-employment training is provided for unemployed workers who need to learn new skills and techniques to find new jobs. |
Более того, подготовка с целью трудоустройства на новом месте работы предоставляется безработным, которые для получения новой работы нуждаются в обучении новым навыкам и умениям. |
Furthermore, it became evident that common services would have to be location-specific and demand-driven, requiring sufficient buy-in, ownership and commitment among the participating organizations. |
Более того, стало очевидным, что общие службы будет необходимо создавать с учетом местной специфики и потребностей в услугах и что для этого потребуется всестороннее участие, подлинная заинтересованность и приверженность участвующих организаций общему делу. |
Furthermore, without suitable skills, individuals may not be able to access local health provision, political infrastructure, indeed a whole range of other components of urban liveability. |
Более того, без надлежащей квалификации отдельные лица могут быть лишены доступа к местным услугам здравоохранения, политической инфраструктуре и по существу всему кругу других компонентов, составляющих понятие удобности города для жизни людей. |
Furthermore, demand for krill products - from fish oil and feed to skin creams and other cosmetics - has increased over the past 20 years. |
Более того, спрос на получаемую из криля продукцию - от рыбьего жира и корма для рыб до кремов для кожи и других видов косметики - вырос за последние 20 лет. |
Furthermore, the principles used in this document - national/local ownership, comprehensive stakeholder participation, etc. - are based on evaluations of international cooperation on capacity development over the last few decades. |
Более того, принципы, на которых был построен данный документ, - право собственности на результаты деятельности на национальном/местном уровне, всеобъемлющее участие заинтересованных сторон и т. д., - основаны на оценке международного сотрудничества в области развития потенциала в течение последних десятилетий. |
Furthermore, in many cases, pesticides are imported illegally and repackaged without any labelling on proper handling, creating exposure risks for users. |
Более того, во многих случаях пестициды импортируются с нарушением закона и помещаются в новую упаковку, на которой отсутствует информация о правилах обращения, что создает для пользователей опасность вредного воздействия. |
Furthermore, casualization and contractualization have been means of lowering social income, and further reinforcing wage differentials among workers of different statuses and bargaining abilities. |
Более того, переход к нерегулярному труду и труду на основе временных контрактов стал средством понижения общественного дохода и дальнейшего усиления разницы в зарплате между трудящимися с различным статусом и разной способностью к переговорам с работодателями. |
Furthermore, the cost associated with new database systems seems prohibitive to make such a proposal practical whether this activity is carried out by National Ozone Units (NOUs) or the Secretariat. |
Более того, расходы, связанные с новыми системами баз данных, представляются слишком высокими для того, чтобы данное предложение можно было рассматривать как практическое, независимо от того, осуществлялась ли бы такая деятельность национальными органами по озону (НОО) или секретариатом. |
Furthermore, necessary humanitarian responses to disasters now cost donors $6 billion per year, or a total of 7 per cent of total ODA flows - a figure which is likely to rise. |
Более того, расходы доноров на необходимые меры гуманитарного реагирования на стихийные бедствия составляют в настоящее время 6 млрд. долл. США в год, или 7 процентов от общего объема официальной помощи в целях развития, и эта цифра, скорее всего, будет увеличиваться. |
Furthermore, even in countries where opioid substitution therapy is available in the community, it is frequently discontinued for drug users when they enter prison. |
Более того, даже в странах, которые предлагают применять заместительную терапию при лечении опиоидной зависимости в общинах, курс лечения наркопотребителей нередко прекращается после того, как они попадают в тюрьму. |
Furthermore, the mouth parts (palpus) have 12-14 bristles and thus fewer than P. hymenaea which has 15-18 bristles. |
Более того, ротовые части (пальпы, или щупики) имеют 12-14 щетинок, и их меньше в количестве, чем у близкого вида P. hymenaea (у которого там 15-18 щетинок). |
We are concerned, however, that a large number of refugees still remain in Indonesia. Furthermore, the Secretary-General has assessed in his report that hard-line militias will continue to pose a potential threat to East Timor even after independence. |
Более того, Генеральный секретарь в своем докладе оценивает ситуацию так, что реакционные боевики будут и после независимости представлять собой потенциальную угрозу Восточному Тимору. |
Furthermore, problems in which a number of pieces have to be arranged so as to fit into a (seemingly too small) box are also classed in this category. |
Более того, задачи, в которых детали следует уложить в кажущийся слишком маленьким ящик, также принадлежат этой категории. |
Furthermore, the dose delivered to tissue is maximized only over the last few millimeters of the particle's range; this maximum is called the Bragg peak, often referred to as the SOBP. |
Более того, практически вся радиационная доза выделяется в ткани на последних миллиметрах пробега частиц; этот максимум называют Брэгговским пиком. |
Furthermore, in the cases of El Salvador and Guatemala, it was understood that the commissions would not begin work until the peace talks had been concluded and steps had been taken to implement the political agreements reached in those negotiations. |
Более того, что касается Сальвадора и Гватемалы, начало работы соответствующих комиссий было обусловлено завершением мирных переговоров и началом осуществления политических договоренностей, достигнутых на таких переговорах. |
Furthermore, as we see it, only the United Nations is capable of carrying out assignments of such a comprehensive, global nature. Unfortunately, recent events have demonstrated that major international humanitarian operations will still be called for. |
Более того, на наш взгляд, только Организация Объединенных Наций и способна выполнять задачи такого глобального и всестороннего характера. |
Furthermore, the development of new technologies and the rise of the information society may well speed up the process of excluding people who do not work outside the home from the job market. |
Более того, развитие новых технологий и информационного общества грозит ускорением процесса исключения неработающих из сферы трудовой деятельности. |