Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, in connection with the increase in importance of the human rights education programmes conducted by MINURCA to disseminate the culture of peace and tolerance, it is proposed that two additional United Nations Volunteers specializing in the field of human rights be deployed to the Mission. Более того, в связи с повышением важности программ образования по вопросам прав человека, осуществляемым МООНЦАР в целях распространения культуры мира и терпимости, предлагается включить в состав Миссии еще двух добровольцев Организации Объединенных Наций, специализирующихся по вопросам прав человека.
Furthermore, the two parties will ensure that under no circumstances will civilians be the target of attack and that civilian populated areas and industrial and electrical installations will not be used as launching grounds for attacks. Более того, обе стороны обеспечат, что ни при каких обстоятельствах гражданские лица не будут мишенями нападения и что районы, населенные гражданскими лицами, равно как и промышленные и энергетические установки, не будут использоваться в качестве плацдармов для нападения.
Furthermore, institutions that deal with economic issues, such as the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the relevant Economic and Social Council bodies and regional commissions, should remain. Более того, те учреждения, которые занимаются экономическими вопросами, например Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и соответствующие органы Экономического и Социального Совета, а также региональные комиссии должны сохраниться.
Furthermore, a dispute between a State and an intergovernmental organization was also, in essence, a dispute between States, and thus did not differ fundamentally from the type of dispute over which the Court normally exercised jurisdiction. Более того, спор между государством и межправительственной организацией - это по сути спор между государствами и, таким образом, он не столь существенно отличается от того типа споров, в отношении которых Суд обычно осуществляет юрисдикцию.
The Cabinet protects the people's rights and freedom by duly implementing the laws enacted by the Diet. Furthermore, in cases where the rights of the people are infringed, the courts can offer them redress. Кабинет министров защищает права и свободу народа, должным образом проводя в жизнь законы, принятые Парламентом.. Более того, в таких случаях, когда права народа нарушаются, можно добиться восстановления прав в судебном порядке.
Furthermore, Burkina Faso is now adopting its second national plan for good governance, which will incorporate the targets, standards and criteria of the African Peer Review Mechanism for the forthcoming review in the framework of that Mechanism, in September 2004. Более того, Буркина-Фасо сейчас принимает свой второй национальный план благого правления, который будет включать в себя цели, стандарты и критерии Африканского механизма коллегиального обзора НЕПАД для запланированного обзора в рамках этого механизма в сентябре 2004 года.
Furthermore, he testified that Mr. Ashby, after having left the house with Blackman and having entered the car, had said he had "cut the man with the knife". Более того, он показал, что, после того как г-н Эшби вместе с Блэкменом вышли из дома и сели в машину, Эшби сказал, что он "порезал человека ножом".
Furthermore, although the inflation rates of domestic food prices are gradually coming down across the Asia-Pacific region, there is no guarantee that another episode of fast-rising food prices will not occur when the global economy resumes growth. Более того, несмотря на то что уровни инфляции цен на продукты питания отечественного производства постепенно снижаются в Азиатско-Тихоокеанском регионе, нет гарантии того, что не произойдет еще одного скачка цен на продукты питания, когда снова начнет свой рост глобальная экономика.
Furthermore, according to predictions, only 17 per cent of the contributions sent to the Fund would go to the fight against malaria, whereas 61 per cent and 22 per cent, respectively, would be allocated to HIV/AIDS and tuberculosis. Более того, согласно прогнозам, только 17 процентов от объема взносов, предоставленных Фонду, будут направляться на борьбу с малярией, тогда как 61 и 22 процента будут выделяться, соответственно, на СПИД и туберкулез.
Furthermore, we welcome the ongoing discussions in the United Nations system on the ways in which conflict and humanitarian situations sometimes bring about an elevated risk of HIV transmission for refugees and host communities, as well as for the personnel of the United Nations and non-governmental organizations. Более того, мы приветствуем продолжающуюся дискуссию в системе Организации Объединенных Наций по вопросу о том, каким образом конфликты и гуманитарные ситуации порой приводят к повышению риска распространения ВИЧ среди беженцев и населения принимающих общин, а также среди персонала Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
Furthermore, we also agree that "mandatory training of personnel is a crucial safety factor in transport of dangerous goods operations, as drivers are made well aware of the potential danger of the loads and of essential safety precautions". Более того, мы согласны также с тем, что "обязательное обучение персонала является одним из основополагающих факторов обеспечения безопасности операций по перевозке опасных грузов, поскольку водители получают полное представление о потенциальной опасности грузов и об основных мерах предосторожности для обеспечения безопасности".
Furthermore, the inclusion of indicators of achievement is an important step in complying with rule 107.1 (b), which requires that baseline data and indicators of achievement be utilized in the evaluation process to assess programme impact in terms of the objectives. Более того, включение показателей достижения целей является важным шагом на пути обеспечения выполнения правила 107.1(b), в котором предусматривается, что в процессе оценки для анализа отдачи от программы с точки зрения достижения целей используются базовые данные и показатели достижения.
Furthermore, Parties not operating under Article 5 of the Protocol were well ahead of their reduction targets for HCFC production and consumption, having by 2005 already reduced by over 72 per cent against a mandated reduction of 35 per cent. Более того, Стороны, не действующие в рамках статьи 5 Протокола, значительно опережают поставленные перед ними цели по срокам сокращения производства и потребления ГХФУ, произведя к 2005 году сокращения более чем на 72 процента по сравнению с поставленной целью обязательного сокращения на 35 процентов.
Furthermore, it has been my honour to serve as Special Rapporteur, first on the study on the protection of indigenous heritage and at present on the study on indigenous peoples and their relationship to land. Более того, я имела честь выступать в роли Специального докладчика, во-первых, по вопросу о защите наследия коренных народов и затем, в настоящее время, по вопросу о коренных народах и их связи с землей.
Furthermore, accepting that there are different kinds of terrorism will weaken the international community's war on terrorism by allowing States to take shelter behind the argument that the type of terrorism they support is of the "justifiable" kind. Более того, признание того, что существует несколько видов терроризма, ослабит позицию международного сообщества в борьбе с терроризмом, позволив государствам прикрываться аргументом, что тот тип терроризма, который они поддерживают, является «оправданным».
Furthermore, the expert panel review of the Department's publications determined that the publications dealt effectively with issues of central concern to the world development agenda, particularly those associated with the achievement of the Millennium Development Goals. Более того, проведенный группой экспертов обзор публикаций Департамента показал, что эти публикации эффективно рассматривают вопросы, вызывающие главную обеспокоенность с точки зрения всемирной программы действий в области развития, в особенности те, которые связаны с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Furthermore, the scope of the topic should be limited to treaties concluded between States and the definition of "armed conflict" should be limited to conflicts between States; it should not include internal conflicts, which did not directly affect treaty relationships. Более того, рамки рассматриваемой темы следует ограничить договорами, заключенными между государствами, а определение «вооруженный конфликт» следует ограничить конфликтами между государствами; не следует включать внутренние конфликты, поскольку они напрямую не влияют на договорные отношения.
Furthermore, the present United States Administration excluded the Democratic People's Republic of Korea from the list of negative security assurances in its Nuclear Posture Review, announced in April 2010, while driving the situation of the Korean peninsula to the brink of nuclear war. Более того, нынешняя администрация Соединенных Штатов в своем обнародованном в апреле 2010 года обзоре ядерной политики исключила Корейскую Народно-Демократическую Республику из списка стран, подлежащих предоставлению «негативных» гарантий безопасности, одновременно нагнетая ситуацию на Корейском полуострове в стремлении поставить ее на грань ядерной войны.
Furthermore, as mentioned above, when the European Union accedes to the European Convention on Human Rights, non-European Union States will be able to bring applications against the European Union on the basis of the "inter-State" provisions of the convention. Более того, как указывалось выше, когда Европейский союз присоединится к Европейской конвенции о правах человека, государства, не входящие в Европейский союз, смогут подавать заявления против Европейского союза на основании «межгосударственных» положений конвенции.
Furthermore, reservations formulated by other States are communicated to States and international organizations that are "entitled to become parties to the treaty" in exactly the same way that they are communicated to States and international organizations that are already parties to the treaty. Более того, государства и международные организации, «имеющие право стать участниками договора», получают уведомление об оговорках, сформулированных другими государствами, так же, как и государства и международные организации, которые уже являются участниками договора.
Furthermore, of the total annual budget, approximately 75 per cent covered travel of Article 5 members and the organization of meetings of the technical options committees (32 per cent of which was allocated to the Methyl Bromide Technical Options Committee). Более того, из общего годового бюджета примерно 75 процентов расходуется на командировки членов от Сторон, действующих в рамках статьи 5, и на организацию совещаний комитетов по техническим вариантам замены (32 процента из которых направляется на покрытие расходов Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила).
Furthermore, it was noted that it remained unclear whether the term "armed forces during an armed conflict" would also include members of armed groups belonging to a non-state party during a non-international armed conflict. Более того, как было отмечено, остается неясным, будет ли термин «вооруженные силы во время вооруженного конфликта» включать также членов вооруженных групп, принадлежащих к одной из негосударственных сторон в ходе немеждународного вооруженного конфликта.
Furthermore, in anticipation of the implementation of the ERP system, by which vendor information will be transferred to the system from the current vendor database, it is imperative to clean and update the vendor information in the database as soon as possible. Более того, в связи с предстоящей установкой системы ОПР, в которую информация о поставщиках будет загружена из нынешней базы данных, крайне необходимо как можно скорее согласовать и обновить информацию о поставщиках, содержащуюся в базе данных.
Furthermore, Malta views development as a fundamental catalyst for ensuring that globalization is a force for good, narrowing the wealth gap and ensuring that the human being and human dignity remain at the centre of economic and political action. Более того, Мальта рассматривает развитие как важнейший катализатор в обеспечении того, чтобы глобализация служила делу добра, в уменьшении разрыва в благосостоянии и в обеспечении того, чтобы человек и человеческое достоинство оставались в центре экономических и политических действий.
Furthermore, not only have the scarce recourses allocated for human resources development not benefited those countries, they are also contributing to the human resources development of receiving countries, which are often economically advanced. Более того, скудные ресурсы, выделяемые для развития людских ресурсов, не только не идут на пользу этим странам, но и способствуют развитию людских ресурсов в принимающих странах, которые часто бывают более развитыми в экономическом отношении.