Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, if domestic remedies have not been exhausted the author should explain the reasons (e.g. ineffective domestic remedies); Более того, если внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были, автор должен объяснить причины (например, неэффективные внутренние средства правовой защиты);
Furthermore, pursuant to the Adoption of Legislation Act of 14 December 2000, the body drafting the piece of legislation in question has an obligation to canvass public opinion about it. Более того, согласно Закону "О нормативно-правовых актах" от 14 декабря 2000 года, изучение общественного мнения при подготовке законов и других нормативно-правовых актов является обязанностью органа, разрабатывающего нормативно-правовой акт.
Furthermore, almost all detainees interviewed noted that they would appreciate the possibility to communicate more with the staff members; also the staff members regretted having little or no time to talk with the detainees, mainly due to shortage of staff. Более того, почти все опрошенные заключенные отмечали, что они были бы рады иметь больше возможностей для общения с персоналом; персонал также высказывал сожаление по поводу нехватки или отсутствия времени для бесед с заключенными, главным образом по причине нехватки персонала.
Furthermore, while the Representative was impressed with the overall reconstruction efforts, he witnessed the very slow rate of reconstruction in the lower 9th Ward of New Orleans, the poorest part of the city. Более того, в то время как Представитель был впечатлен общими усилиями в области восстановления, он стал свидетелем очень медленных темпов восстановления нижнего 9-го административного района Нового Орлеана - наиболее бедной части города.
Furthermore, they should provide technical support and advice for the harmonization of national police policies and practices in the subregion and seek to strengthen the capacity of national police forces to gather and share information. Более того, они должны оказывать техническую поддержку и консультации для согласования политики и практических аспектов деятельности национальных полицейских сил в субрегионе и стремится укреплять потенциал национальных полицейских сил в области сбора и обмена информацией.
Furthermore, the Committee is not convinced of the need for integrated operational teams to support established or stable missions, and it requests that future reviews also address this issue. Resource requirements for training Более того, Комитет не убежден в необходимости того, чтобы объединенные оперативные группы оказывали поддержку постоянным или работающим в стабильном режиме миссиям, и просит, чтобы этот аспект также учитывался при проведении обзоров в будущем.
Furthermore, is this the world we promised at the Millennium Summit a year ago - a world that would be ruled by amity, peace and cooperation? Более того, соответствует ли сегодняшний мир тем обязательствам, которые были приняты в ходе Саммита тысячелетия год тому назад - мир, в котором, как предполагалось, будут царить дружба, мир и сотрудничество?
Furthermore, the entry "1120 BUTANOLS" is not explicitly limited to the pure substances, and aqueous solutions of these substances are not specifically mentioned by name otherwise in chapter 3.2, Table A as well as in the assimilation list. Более того, позиция "1120 БУТАНОЛЫ" прямо не ограничивается лишь чистыми веществами, и водные растворы этих веществ не упомянуты конкретно по наименованию в таблице А главы 3.2, и в перечне эквивалентов;
Furthermore, UNAMID has instituted a progress report on performance that captures delivery against promised activities to serve as a basis for, inter alia, the formulation of budget estimates, in addition to providing support for the preparation of the report Более того, ЮНАМИД составила доклад о деятельности, в котором отражены результаты по обещанным направлениям деятельности которые, в частности, могут лечь в основу при разработке бюджетной сметы, а также быть использованы при подготовке доклада об исполнении бюджета
Furthermore, a facsimile had been sent to all missions in December 2014 on modularization requirements, and additional content on modularization was being added to the Global Service Centre intranet; this was expected to be completed by the second quarter of 2015. Enabling capacities Более того, в декабре 2014 года всем миссиям был направлен факс относительно требований модуляризации, и в интранет Глобального центра обслуживания загружается дополнительный контент, посвященный модуляризации; ожидается, что эта работа будет завершена ко второму кварталу 2015 года.
Furthermore, the Commission's work on disaster prevention, which had been the main focus of its deliberations on the topic at its sixty-fifth session, should not divert its attention from the key issue of disaster assistance. Более того, работа Комиссии в области предотвращения бедствий, которой было посвящено основное внимание в ходе обсуждения, имевшего место на ее шестьдесят пятой сессии, не должна отвлекать внимание ее членов от основного вопроса - содействия реагированию на бедствия
Furthermore, there would be a serious danger that the timber expert community would not find it worthwhile to attend a merged committee, with serious negative consequences for political support, policy discussion and the ability to deliver on programme objectives Более того, может возникнуть серьезная угроза того, что сообщество экспертов по лесоматериалам сочтет нецелесообразным участвовать в заседаниях Комитета после слияния, что может негативно отразиться на поддержке политики, обсуждениях в области политики и способности добиваться предусмотренных программой целей.
Furthermore, if the principal objective of the article was to clarify the relationship between the draft articles and investment treaties, might that be achieved through explicit reference to investment treaties or provisions in free trade agreements? Более того, если главной целью настоящей статьи является установление связи между проектом статей и инвестиционными договорами, нельзя ли решить поставленную задачу с помощью прямого указания на инвестиционные договоры или на положения соглашений о свободной торговле?
Furthermore, as highlighted in the response of the Secretariat of the WCO to the request of the Ozone Secretariat, the Kyoto Convention addresses the issue of so-called "stores for consumption". These are defined as: Более того, как подчеркивается в ответе секретариата ВТО на просьбу секретариата по озону, Киотской конвенцией регулируется вопрос так называемых "припасов для потребления", которые определяются следующим образом:
Furthermore, the work of the Panel should assist me in responding to the many recommendations and requests of the Special Committee on Peacekeeping Operations to strengthen the United Nations capacities to conduct peacekeeping operations efficiently and effectively. Более того, работа Группы должна помочь мне в подготовке ответов на многие рекомендации и просьбы Специального комитета по операциям по поддержанию мира об укреплении потенциала Организации Объединенных Наций по эффективному и действенному проведению операций по поддержанию мира;
Furthermore, it has been codified in article 3 of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and in article 5 of the 1963 Vienna Convention on Consular Relations, which lists as a function of diplomatic and consular missions Более того, оно было кодифицировано в статье З Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года и в статье 5 Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года, где указывается, что функции дипломатического представительства состоят, в частности,
These registers could furthermore be a first step in convergence of the waste-specific and pollutant-specific PRTR systems. Более того, такие регистры могли бы стать первым шагом к сближению систем РВПЗ, одни из которых непосредственно посвящены отходам, а другие - загрязнителям.
And furthermore, the investigating officers are deliberately not present, nor have their identities been made known to Detective Bryant. Более того, офицер - дознаватель, специально не представлен детективу Брайанту.
And furthermore, he released Mr. Carrillo so that he could aid in the preparation of his own defense if the prosecution decided to retry him. Более того, он освободил Каррильо, чтобы тот мог сам подготовиться к защите, если прокуратура решит судиться снова.
And furthermore, the mish-mash of time zones and time changes is just another example of the government overextending its reach. И более того, путаница с часовыми поясами и переводом часом - лишь ещё один пример чрезмерного вторжения правительства в нашу жизнь.
We've learned Capone has a stake in the club, and furthermore, he hides a sizeable amount of Canadian whiskey in there. Мы знаем, что у Капоне в баре делаются ставки, и более того, он прячет невероятно много канадского виски.
Management should be responsible for that task and, furthermore, the Secretary-General had an obligation to review the adequacy of such controls. За эту задачу должна отвечать администрация, и, более того, обязанность рассматривать вопрос об адекватности таких контрольных механизмов лежит на Генеральном секретаре.
Today, our team is a 100% embodiment of these qualities; furthermore, we continually improve and supplement the team with the best managers and specialists from the most successful companies in the world. Сегодня наша команда на 100% обладает ими; более того, мы постоянно улучшаем и дополняем ее лучшими менеджерами и специалистами из наиболее успешных компаний мира.
This furthermore means that every immersion minor-closed family is characterized by a finite family of forbidden immersion minors. Более того, это означает, что любое семейство, замкнутое по погружённым минорам, характеризуется конечным семейством запрещённых вложенных миноров.
We furthermore expect to have the pleasure of celebrating the full admission to the South Atlantic community of a democratic and united South Africa, free forever from the scourge of racism. Более того, мы с удовольствием ожидаем полного вступления в южноатлантическое сообщество демократической и единой Южной Африки, навеки свободной от бедствия расизма.