Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, there are no restrictions on the free functioning of trade unions; they have absolute freedom in this respect (art. 460 of the Labour Code). Более того, любой профсоюз свободен с точки зрения своего функционирования (статья 460 Трудового кодекса).
Furthermore, the Government of Tajikistan sent the Governments of all countries in the region letters to that effect, proposing that they form an international consortium in order to build this important plant. Более того, Правительство Таджикистана направило соответствующие письма правительствам всех стран региона с предложением принять участие в Международном консорциуме по строительству этого важного объекта.
Furthermore, the prediction of sequence numbers (heart of IP Spoofing) and the Fragment Attack variants appear just because of bugs found in the network equipment's OS. Более того, прогнозируемые номера последовательности (сердце подмены адреса источника) и варианты фрагментных атак проходят только лишь из-за найденных ошибок в операционных системах.
Furthermore, even if these potential migrants stay only for short periods, the transit country may need to deter the use of its territory as a means of securing illegal entry to another country. Более того, даже если этот потенциальный мигрант оказывается в стране на непродолжительное время, страна транзита может не допустить использования своей территории для незаконного въезда в другую страну.
Furthermore, in the interests of precision, it would be useful to insert into draft article 8, paragraph 1, before the word "when", between commas, the words "if that obligation is binding on the international organization". Более того, в интересах точности целесообразно в проекте пункта 1 статьи 8 перед словом "когда" вставить в запятых слова "если это обязательство имеет обязательную силу для международной организации".
Furthermore, as Sphyroeras points out, the work is unique in Modern Greek literature in its subject matter, and is, as the Memoirs, a significant source of linguistic and cultural information. Более того, Сфироерас подчеркивает что эта работа уникальна в современной греческой литературе и, также как мемуары, является значительным источником лингвистической и культурной информации.
Furthermore, the Rush chipset was not directly present on the PCI bus but had to be programmed through linked registers of the 2D chip. Более того, чипсет Voodoo Rush не был выведен непосредственно на шину PCI, а его программирование осуществлялось через связанные регистры двухмерного чипсета.
Furthermore, in some cases the very notion of the state can be composed of several variables' values, so that it could be impossible to handle each possible state explicitly. Более того, в некоторых случаях само понятие состояния может складываться из значений нескольких переменных, так что учесть все возможные их комбинации окажется практически невозможно.
Furthermore, those who are able to be cognitively flexible have been shown to have the ability to switch between and/or simultaneously think about sounds and meanings, which increases their reading fluency and comprehension. Более того, то люди, обладающие когнитивной гибкостью, показали способность переключаться между и/или одновременно думать о звуке и смысле, что повышало беглость их чтения и усвоение прочитанного.
Furthermore, because structurally related microRNAs modulate gene expression largely via incomplete complementarity base pair interactions with a target mRNA, the introduction of an siRNA may cause unintended off-targeting. Более того, так как структурно похожие микроРНК изменяют экспрессию генов путём неполного спаривания с мишенью мРНК, введение малых интерферирующих РНК может вызвать нежелательный побочный эффект.
Furthermore, it is often difficult, particularly for small Member States with limited resources, to be present when the Security Council calls an ad hoc meeting. Более того, часто трудно - особенно для малых государств-членов, средства которых ограничены, - присутствовать на специальных заседаниях Совета Безопасности.
Furthermore, a number of countries have established within their administrations specialized units to ensure the integration of demographic variables into economic and social development plans and programmes. Более того, ряд стран учредил в рамках своих систем управления соответствующие ведомства, которым поручено отслеживать различные демографические показатели при выработке социально-экономических программ и планов.
Furthermore, the United States is not aware of any nations that conduct, or authorize their nationals to conduct, large-scale drift-net fishing on the high seas inconsistent with the resolution. Более того, Соединенным Штатам неизвестно о каких-либо государствах, которые осуществляют или разрешают своим гражданам осуществлять в открытом море лов рыбы крупноразмерными дрифтерными сетями в нарушение резолюции.
Furthermore, the practice of organizing a small group into an official unit complete with a unit chief requires careful consideration given the status associated with "bosses", and the potential for "mini" bureaucracies to develop. Более того, практика преобразования небольшой группы сотрудников в официальное подразделение с назначением его руководителя заслуживает тщательного анализа с учетом статуса, связанного с понятием "босс", и возможностей для развития мини-бюрократии.
Furthermore, the separatist regimes continue their attempts to legitimize the results of ethnic cleansing affirmed by the Budapest, Lisbon and Istanbul Summits of the OSCE - the latest illustration of which is the en mass appropriation of homes of forcibly exiled Georgian population. Более того, сепаратистские режимы по-прежнему пытаются узаконить на правовом уровне последствия этнической чистки, зафиксированной на Будапештском, Лиссабонском и Стамбульском саммитах ОБСЕ, что подтверждается фактами массового отчуждения жилых домов насильственно выдворенного грузинского населения.
Furthermore, Venezuela has for many years contributed to the mine-clearance process in Central America and fully supports efforts to achieve the goal of a world free of anti-personnel landmines. Более того, в проекте резолюции предпринимается попытка продвигать этот спорный вопрос путем принятия какого-либо документа на глобальном уровне и создания еще одной группы правительственных экспертов в будущем.
Furthermore, even though the amount spent may seem relatively small when compared to total expenditure, the comments of the Board raise serious questions as to whether UNDP has obtained value in exchange for the amount spent. Более того, хотя израсходованная сумма может показаться относительно небольшой по сравнению с общими расходами, замечания Комиссии заставляют задаться серьезным вопросом о том, были ли оправданны эти расходы ПРООН.
Furthermore, in 1991 the separatists managed through blackmail and intimidation to pass a law granting the Abkhaz 28 parliamentary seats out of 65, Georgians 26 seats and the remaining population only 11. Более того, в 1991 году сепаратисты смогли путем политического шантажа добиться принятия Закона, дающего в 65-местном парламенте абхазам 28 мест, грузинам 26, остальным 11.
Furthermore, it was not available until after the State having committed the infraction had failed to respond to such a request in a satisfactory manner. Более того, прибегнуть к контрмерам можно лишь в том случае, если на требование, предъявленное государству-нарушителю, не будет получен удовлетворительный ответ.
While RTAs can generate gains, they also entail inherent systemic implications for the MTS. Furthermore, DCs with limited bargaining power may not be able to achieve the benefits potentially available from a fully-functioning MTS. Более того, РС, не обладающие достаточным весом на переговорах, могут оказаться не в состоянии воспользоваться теми возможностями, которые открывает перед ними хорошо функционирующая МТС.
Furthermore, collective expulsion usually occurred in connection with major national crises, and thus should probably be dealt with through programmes of assistance geared to the particular aspects of the situation, rather than through regulation by general rules. Более того, поскольку такая высылка проводится главным образом при крупных потрясениях национального масштаба, она в меньшей степени поддается общей кодификации и скорее должна быть предметом специального акта, связанного с конкретной ситуацией.
Furthermore, in the year 2000, economic activity continued to suffer from the heavy blows of drought, bringing about negative growth for two consecutive years in an essentially agricultural country. Более того, в 2000 году на экономической деятельности продолжала сказываться засуха, что в течение двух лет приводило к низким урожаям в нашей преимущественно сельскохозяйственной стране.
Furthermore, an extensive network of modern health facilities providing a full range of services is made available and is easily accessible to the entire Omani population. Более того, была создана разветвленная сеть современных медицинских учреждений, которые обеспечивают все население Омана полным спектром медицинских услуг.
Furthermore, the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty becomes a totally uncertain objective in face of the United States Senate's decision to not ratify that Treaty. Более того, вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний становится все более неопределенной целью в свете решения сената США не ратифицировать этот Договор.
Furthermore, on the basis of the programme delivery data and of the expenditure pattern experienced during the biennium, it has been estimated that the balance of $1,404,500 would remain unutilized. Более того, на основе данных об осуществлении программы и структуры фактических расходов за двухгодичный период предполагается, что остаток средств в размере 1404500 долл. США израсходован не будет.