Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, the United States unilaterally walked out of the General Officer's talks at Panmunjom after having proposed to hold such talks, saying that this issue should be resolved through dialogue. Более того, Соединенные Штаты в одностороннем порядке покинули ведущиеся между командующими силами переговоры в Пханмунджоме, после того как они предложили провести такие переговоры, заявив, что этот вопрос должен решаться на основе диалога.
Furthermore, four all-women parties had run in the 1998 elections and the Ministry of Women's and Veterans' Affairs was headed by two women, who held the ranks of minister and secretary of state respectively. Более того, в выборах 1998 года принимали участие четыре сугубо женские партии, и две женщины, одна в ранге министра, другая в ранге государственного секретаря, возглавляют министерство по делам женщин и ветеранов.
Furthermore, the contention that NATO failed to prevent humanitarian catastrophe and the Yugoslav and Serbian forces from conducting a systemic campaign of terror is a non sequitur as the catastrophe and the campaign did not exist in the first place. Более того, из сложившейся ситуации вовсе не вытекает вывод о том, что НАТО не сумела предотвратить гуманитарную катастрофу и не помешала югославским и сербским силам проводить систематическую кампанию террора, поскольку никакой катастрофы и никакой кампании такого рода вообще не было.
Furthermore, a monthly e-newsletter has been developed which currently has 600 subscribers. Back issues are available through the web site. H. Actions to promote international peace and security Более того, был создан ежемесячный электронный информационный ежемесячник, содержащий в настоящее время 600 сообщений, полученных от подписчиков, причем доступ к архивам этого бюллетеня можно получить через веб-сайт.
Furthermore, the Gender Equality Act contains provisions on the reconciliation of family and occupational obligations; this is intended to meet the rising demand by women to be accepted as fully-valid members of the workforce, and of men to play a greater role in their families. Более того, в Законе о равенстве мужчин и женщин содержатся нормы относительно сбалансированного сочетания семейных и трудовых обязанностей; они необходимы для удовлетворения растущего желания женщин получить статус полноправных трудящихся, а также желания мужчин активнее участвовать в жизни своих семей и Ь) пункта 2).
Furthermore, many have questioned the necessity of the move in light of the extensive stimulus afforded to the financial sector after the merger took place which some say was sufficient to stave off the collapse of HBOS. Более того, многие подвергали сомнению необходимость этого шага в свете широкомасштабных мер стимулирования, принятых в отношении финансового сектора после слияния, что, как утверждается некоторыми, было достаточно для того, чтобы предотвратить банкротство Банка Шотландии - Галифакс.
Furthermore, in practice, there appears to be no instruction to the courts with regard to implementing that rule or ordering an immediate, impartial and effective investigation if the rule is violated. Более того, на практике, как представляется, не предусмотрено никаких указаний для судов относительно применения данного правила или относительно необходимости распорядиться о возбуждении незамедлительного, беспристрастного и эффективного расследования, если эта норма нарушена.
Furthermore, the porosity of the international borders of the Central African Republic facilitates transboundary criminality, the proliferation of illicit light weapons and incursions by armed groups. Более того, пользуясь прозрачностью международных границ Центральноафриканской Республики, свободно действуют трансграничные криминальные группировки, которые занимаются нелегальной торговлей легкими вооружениями, и на ее территорию свободно вторгаются вооруженные группировки.
Furthermore, factors such as interspecies differences, the time interval between cessation of chemical exposure and the first sampling, the use of radiolabeled compounds, and the use of first- and multi-order kinetics could influence half life estimates. Более того, на оценки периода полураспада могут влиять такие факторы, как различия между видами, интервал времени между прекращением воздействия химического вещества и взятием первых проб, использование соединений с радиоактивной меткой, а также использование перво- и многопорядковой динамики.
Furthermore, the survey of the population found that, while the majority considers that the mission's presence is preventing the re-escalation of the conflict and offering comfort, there was frustration regarding the lack of timely response to reports of attacks. Более того, обследование ивуарийского населения показало, что, хотя большинство жителей рассматривают присутствие миссии как фактор предотвращения повторной эскалации конфликта и фактор ободрения, звучит разочарование по поводу отсутствия своевременного реагирования при получении сообщений о нападениях.
Furthermore, the message that we sent in 2005, which remains strong, represented a step forward towards the dedication of the human conscience to forms of civility that place respect for life, integrity and dignity at the core of its values. Более того, идеи, принятые в 2005 году, которым мы по-прежнему верны, приближают нас к высокой сознательности людей, к формам культуры, в которых жизнь, неприкосновенность и достоинство ставятся на первое место.
Furthermore, many officials could not legally reside in France, and those from non-Schengen countries, who could legally reside in France, did so at considerable administrative and financial cost. Более того, многие сотрудники не могут легально проживать во Франции, а для тех, кто являются гражданами не входящих в Шенгенскую зону стран, но могут легально проживать во Франции, это сопряжено со значительными административными и финансовыми издержками.
Furthermore, it increased the Professional pensionable remuneration by less than one tenth of 1 per cent and the General Service reduction did not exceed 3 per cent. Более того, при этой модификации зачитываемое для пенсии вознаграждение сотрудников категории специалистов увеличивалось менее чем на одну десятую процента, а сокращение для сотрудников категории общего обслуживания не превышало З процентов.
Furthermore, national CPIs were always reweighted at the expenditure group level on the basis of United Nations common system expenditure weights to reflect the expenditure patterns of staff. Более того, во всех случаях веса групп расходов в рамках национальных ИПЦ пересматриваются на основе весов расходов, рассчитанных для общей системы Организации Объединенных Наций, в целях учета структуры расходов персонала.
Furthermore, the Government confirms implicitly that Mr. Chamia had been detained solely for holding specific view since he was released after they were found by the Government to have moderated. Более того, правительство однозначно подтверждает, что г-н Шамия содержался под стражей исключительно потому, что он придерживался тех или иных взглядов, поскольку он был освобожден после того, как было установлено, что он стал придерживаться более умеренных взглядов.
Furthermore, the correctness of the output tree topology is guaranteed as long as the distance matrix is 'nearly additive', specifically if each entry in the distance matrix differs from the true distance by less than half of the shortest branch length in the tree. Более того, правильная топология дерева гарантирована, если матрица расстояний «примерно аддитивна», то есть если каждое значение в матрице расстояний отличается от настоящего расстояния менее, чем на половину длины кратчайшей ветви дерева.
Furthermore, the unemployment rate in 2008 and early 2009 and the rate at which it rose was comparable to most of the recessions occurring after World War II, and was dwarfed by the 25% unemployment rate peak of the Great Depression. Более того, уровень безработицы в 2008 и начале 2009 года и уровень её роста был сравним с аналогичными показателями любой рецессии послевоенного периода и были незначительны по сравнению с 25-процентным пиком безработицы во время Великой депрессии.
Furthermore, the four triangles that the original triangle is subdivided into by the medial triangle are all mutually congruent by SSS, so their areas are equal and thus the area of each is 1/4 the area of the original triangle. Более того, четыре треугольника, на которые разбивается исходный треугольник серединным треугольником, равны по трём сторонам, так что их площади равны и составляют четверть площади исходного треугольника.
Furthermore, the monitoring carried out by the Embassy had been going on for more than a year by that time and had become routine for both the Egyptian authorities, the Embassy and the complainant himself. Более того, контроль со стороны посольства осуществлялся к этому времени в течение более одного года и превратился в обычную практику для египетских властей, посольства и самого заявителя.
Furthermore, the regional offices of UNEP should be strengthened without weakening its headquarters in Nairobi, and UNEP should take steps to reinforce and intensify its liaison and interaction with UNDP and the World Bank." Более того, необходимо укрепить региональные отделения ЮНЕП, не ослабляя при этом потенциала ее штаб-квартиры в Найроби.
Furthermore, in order to train and raise managers in the field of aviation and space, an Aerospace Master of Business Administration programme has been organized. The programme became operational in 2002 with international participants. Более того, для подготовки специалистов и менеджеров в области авиационно - космической области была организована программа подготовки кандидатов наук по управлению аэрокосмической отраслью.Эта программа была запущена в 2002 году с привлечением иностранных участников.
This procedure is clearly distinct from the communication procedure under article 14 of the Convention. Furthermore, the nature and urgency of the issue examined in this decision go well beyond the limits of the communication procedure. Более того, характер и срочность вопроса, рассматриваемого в этом решении, выходят далеко за рамки ограничений, предусмотренных процедурой принятия и рассмотрения сообщений.
Furthermore, the Board noted that all the procurement plans that had been submitted were inadequate, such that the UNFPA Procurement Services Section rendered the plans unusable, as the information forwarded was not complete. Более того, Комиссия отметила, что все представленные планы закупок страдали такими недостатками, что Секция закупок ЮНФПА признала их непригодными для использования из-за неполноты содержащейся в них информации.
Furthermore, data provided by the Department for General Assembly and Conference Management showed steady improvement in the timely submission of parliamentary documents by the Department of Economic and Social Affairs, from 64 per cent compliance in 2006 to 86 per cent in 2010. Более того, представленные Департаментом данные указывают на неуклонное улучшение положения дел в плане своевременного представления Департаментом документов заседающих органов: с 64 процентов в 2006 году до 86 процентов в 2010 году.
Furthermore, the ruling would have been reviewed by the same judge who dismissed the habeas corpus petition. This drastically restricts the chances that the case would have been reviewed effectively. Более того, решение пересматривалось бы тем же судьей, который отклонил ходатайство о выдаче приказа хабеас корпус, что существенно снижает шансы того, что пересмотр дела оказался бы эффективным.