Furthermore, they reiterated the urgency of the author's medical care. On 11 March 1998, the author was taken to hospital but did not see a doctor. |
Более того, они вновь заявили о необходимости предоставления автору срочной медицинской помощи. 11 марта 1998 года автора привезли в больницу, но врача он не видел. |
Furthermore, 61.5 per cent of all large company projects are completed with expenditures incurred in excess of an established budget, with a substantial delay against the established time frame while offering fewer features and functions than initially specified. |
Более того, 61,5 процента всех проектов крупных компаний завершаются с перерасходом средств сверх утвержденного бюджета, с существенным нарушением установленных сроков и с обеспечением наличия меньшего числа возможностей и функций, чем это предусматривалось первоначально. |
I. Furthermore, the Advisory Committee notes that, in many cases, redeployments within and among subprogrammes are simply listed, with no indication as to the reasons behind the transfers or what problem or weakness the change is intended to address. |
Более того, Консультативный комитет отмечает, что во многих случаях перераспределение в рамках и между подпрограммами просто перечисляется без указания причин такого перераспределения или проблем и недостатков, на устранение которых направлены такие изменения. |
Furthermore, the ramifications of the National Islamic Front's policies, which are based on extremist ideology, have not been confined to the Sudan but have affected several neighbouring countries, including my country. |
Более того, последствия политики Национального исламского фронта, исповедующего экстремистскую идеологию, ощущаются не только в Судане, но и в ряде соседних государств, в том числе и в нашей стране. |
Furthermore, the occupation forces have bombarded and destroyed a great number of public and private buildings, uprooted trees, and intentionally damaged the infrastructure, including roads and water and sanitation networks. |
Более того, оккупационные войска подвергают бомбардировкам и разрушают огромное количество общественных и частных зданий, выкорчевывают деревья и намеренно повреждают объекты инфраструктуры, в том числе дороги и водопроводные и канализационные системы. |
Furthermore, although the physical phenomena at the origin of disasters are more or less as they always have been in history, there seems to be an increased vulnerability of civilization to such disasters at present. |
Более того, если природа физических явлений, которым стихийные бедствия обязаны своим происхождением, совсем или почти не изменилась за всю историю существования человечества, то уязвимость цивилизации перед стихией в настоящее время, пожалуй, еще больше возросла. |
Furthermore, the legal system, as a civil law system, is shaped by positive principles, such as equality, which underline its contents. |
Более того, правовая система, как и система гражданского права, сформирована на основе таких позитивных принципов, как равенство, которые составляют суть ее содержания. |
Furthermore, the UNFC offers a good opportunity to provide a direct and clear link with other systems and this harmonization should provide the basis for internationally consistent reporting of petroleum reserves and resources. |
Более того, РКООН предоставляет хорошую возможность четкой и непосредственной связи с другими системами, и такое согласование должно стать основой международной системы последовательных данных о запасах и ресурсах нефти и газа. |
Furthermore, as noted above, the precise functions of F-FDTL have yet to be defined by law, through a defence act, and through additional legislation and regulations that would codify its role in support of the civil power. |
Более того, как было указано выше, точные функции Ф-ФДТЛ еще не определены в законодательном порядке, с помощью закона об обороне и посредством дополнительного законодательства и распоряжений, которые кодифицировали бы их роль в поддержку гражданских органов власти. |
Furthermore, Poland will intensify efforts to improve the situation of persons with disabilities by creating mechanisms facilitating the full participation of such persons in social life and ensuring their equal access to public services. |
Более того, Польша намерена активизировать усилия по улучшению положения инвалидов путем создания механизмов, способствующих полноценному участию таких лиц в социальной жизни и обеспечивающих для них равный доступ к государственным услугам. |
Furthermore, the Board was not provided with an action plan that would incorporate the recommendations of the programme steering committee for implementation and subsequent tracking of progress. |
Более того, Комиссии не был представлен план действий, который включал бы рекомендации Руководящего комитета по программам в отношении принятия конкретных мер и последующего контроля за достигнутым прогрессом. |
Furthermore, it was noted that procurement orders were raised for the delivery of inventory to seven other countries, amounting to approximately $1 million which were not listed in the long-term agreement. |
Более того, как было отмечено, сумма заказов на поставки возросла и для семи других стран, составив примерно 1 млн. долл. США, что не было предусмотрено в долгосрочном соглашении. |
Furthermore, to facilitate more effective monitoring of violations, UNAMID will enhance its existing capacities on the ground through the establishment of child protection field presence in the three states of Darfur. |
Более того, для более эффективного контроля за нарушениями ЮНАМИД укрепит свои существующие возможности на местах путем создания группы по защите детей в трех штатах Дарфура. |
Furthermore, accounts of schoolteachers abducted in Zamboanga and Sulu provinces by members of the Abu Sayyaf caused fear among the civilian population and disrupted the learning activities of children in conflict-affected areas. |
Более того, рассказы школьных учителей, которые были похищены в провинциях Замбоанга и Сулу боевиками группировки «Абу Сайяф» вызывали страх среди мирного населения и нарушали занятия детей в школах в районах конфликта. |
Furthermore, the Commission has the power to subpoena witnesses, to enforce their appearance before the Commission, and to compel their testimony. |
Более того, Комиссия обладает полномочиями на вызов свидетелей, обеспечение их явки в принудительном порядке на заседание Комиссии и принуждение к даче показаний. |
Furthermore, it combines an ever-increasing diversity of interests and expectations in spite of being firmly anchored in the common framework of principles and values expressed in the Universal Declaration of Human Rights and other relevant instruments. |
Более того, «Альянс» сочетает в себе постоянно увеличивающееся многообразие интересов и чаяний, несмотря на то, что его общие рамки тесно связаны с принципами и ценностями, выраженными во Всеобщей декларации прав человека и других соответствующих документах. |
Furthermore, the Capital Master Plan should not be used as a justification to engage in the actual installation of any kind of new balloting system until the membership has had the opportunity to exhaust the discussion on the matter. |
Более того генеральный план капитального ремонта не должен использоваться в качестве основания для действительного введения какой-либо новой системы голосования, пока у членов не будет возможности исчерпывающим образом обсудить этот вопрос. |
Furthermore, in its decision on the case DCI vs. the Netherlands, the Committee stated that the State must provide adequate shelter to undocumented migrant children under its jurisdiction. |
Более того, в своем решении по делу ДКИ против Нидерландов Комитет заявил, что государство должно предоставлять кров не имеющим документов детям из числа мигрантов, находящимся в пределах его юрисдикции. |
Furthermore, on its own initiative, the World Committee on Tourism Ethics has issued a number of clarifications, i.e. advice and views concerning concrete topics of an ethical or moral nature that are of general interest to the tourism community. |
Более того, по собственной инициативе Всемирный комитет по этике туризма опубликовал ряд разъяснений, то есть советы и мнения относительно конкретных тем этического или морального характера, которые представляют общий интерес для туристского сообщества. |
Furthermore, the participation of an ever-increasing number of Council members in our debates and the large attendance attest to the interest of States and to their commitment to the fight against this scourge. |
Более того, следует отметить, что участие все большего числа членов Совета в наших дискуссиях и высокая посещаемость заседаний делегациями свидетельствуют о заинтересованности государств и об их приверженности борьбе с этим бедствием. |
Furthermore, the lack of training among police and prosecutors leads to confusion and lost opportunities for women and girls to build a viable case before evidence is lost. |
Более того, отсутствие соответствующей подготовки у сотрудников полиции и прокуратуры приводит к путанице и потере возможности для женщин и девочек собрать необходимые материалы для заведения дела, прежде чем доказательства будут утеряны. |
Furthermore, Thailand has no policy or law that divides its people by class, race or nationality under the democratic system and in Thai society. |
Более того, будучи демократическим государством, Таиланд не проводит политики и не имеет законодательных норм, предусматривающих разделение таиландского общества по признаку класса, расы или гражданства. |
Furthermore, efforts should be made to build an evidence base for the effectiveness of using education to address social, economic and environmental concerns, which can help improve access to funding streams in addition to improving education policy and curriculum development. |
Более того, необходимо приложить усилия для расширения фактологической базы, касающейся эффективности использования образования для решения социальных, экономических и экологических проблем, что может помочь улучшению доступа к потокам финансирования, помимо совершенствования разработки образовательной политики и учебной программы. |
Furthermore, 18 of 21 Member States and 6 of 10 United Nations entity heads surveyed stated that they were satisfied with the quality of the Department's website. |
Более того, 18 из 21 государства-члена и 6 из 10 руководителей подразделений Организации Объединенных Наций, охваченных обследованием, заявили, что они удовлетворены качеством веб-сайта Департамента. |
Furthermore, an OIOS review of documentation from workshops on best practices in capacity-development run by the United Nations Development Group from May 2008 to October 2009 found little if any contribution by the Department to the dialogue. |
Более того, проведенный УСВН обзор документации семинаров-практикумов по передовым методам наращивания потенциала, проводившихся Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития в период с мая 2008 года по октябрь 2009 года, выявил слабый - если он вообще был - вклад Департамента в диалог. |