Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, we should "universalize" the most important agreements on non-proliferation of nuclear weapons and on comprehensive nuclear test ban. Более того, мы должны добиться «универсализации» важнейших договоров о нераспространении ядерного оружия и о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Furthermore, the repatriation of ex-combatants will also require the availability of medium size passenger aircraft to transport them from the reception centres up to Rwanda and Uganda. Более того, для репатриации бывших комбатантов также потребуется наличие двух пассажирских самолетов среднего размера для их перевозки из приемных центров в Руанду и Уганду.
Furthermore, in universities and junior colleges, students deepen their knowledge and understanding of human rights through seminars in the humanities, the social sciences and other fields. Более того, в университетах и младших колледжах студенты углубляют свои знания и понимание прав человека на семинарах по гуманитарным, общественным и другим дисциплинам.
Furthermore, information has only been forthcoming when requested, since the Office is not included in regular information dissemination systems of the Secretariat. Более того, информация поступает только тогда, когда ее запрашивают, поскольку канцелярия не включена в регулярные системы распространения информации в Секретариате.
Furthermore, it continues to be essential to strengthen mechanisms leading to the execution of arrest warrants and to reach agreements on carrying out sentences. Более того, по-прежнему необходимо совершенствовать механизмы исполнения ордеров на арест и заключать соглашения о приведении приговоров в исполнение.
Furthermore, in order to ensure the effectiveness and feasibility of the new system, a radical overhaul of the current system and workplace culture would be required. Более того, в целях обеспечения эффективности и жизнеспособности новой системы потребуется радикальный пересмотр существующей системы и культуры трудовых отношений.
Furthermore, in the second half of 1999 the Government announced a package of legal measures aimed at encouraging foreign investment in the country. Более того, во второй половине 1999 года правительство объявило о ряде правовых мер, направленных на стимулирование иностранных инвестиций в стране.
Furthermore, the continent has become increasingly marginalized in the course of world trade and the globalization process, which has further intensified its problems. Более того, континент подвергается все большей маргинализации в международной торговле и вследствие процесса глобализации, что еще более усугубило эти проблемы.
Furthermore, the emergence of new types of conflicts in recent years requires us to better design United Nations peacekeeping operations and to make them more effective. Более того, возникновение новых типов конфликтов в последние годы требует от нас улучшения организации миротворческих операций Организации Объединенных Наций и повышения их эффективности.
Furthermore, various non-governmental organizations, including the Lawyers' Committee for Human Rights, had condemned the de facto secret prisons which existed in military bases. Более того, различные неправительственные организации, включая Комитет адвокатов по правам человека, осудили существование де-факто тайных тюрем, расположенных на военных базах.
Furthermore, a clear and simply structured public administration is needed, so that there are few opportunities to use complex administrative arrangements to hide corrupt behaviour. Более того, структура государственного управления должна быть ясной и простой, чтобы сократить возможности использования сложных административных механизмов для сокрытия коррупции.
Furthermore, benefits are generous enough to ensure that short periods of unemployment don't force workers to sell their homes or even cars. Более того, пособия достаточно щедрые, чтобы гарантировать, что короткие периоды безработицы не заставят рабочих продавать свои дома и даже машины.
Furthermore, there should be a deliberate effort in subsequent actions of the Security Council to incorporate the views of the United Nations membership. Более того, в ходе последующих действий Совета Безопасности необходимо предпринимать целенаправленные усилия по учету мнений членов Организации Объединенных Наций.
Furthermore, staff that have been hired on a temporary basis may not be as familiar with the terminology of the United Nations. Более того, временно нанимаемый персонал не столь знаком с терминологией Организации Объединенных Наций, как штатные сотрудники.
Furthermore, the potential of the contribution of the private sector to the development of the drylands must now be mobilized. Более того, нужно шире задействовать потенциал вклада частного сектора в процесс развития аридных районов.
Furthermore, the court ordered confiscation of the cargo and seizure of the vessel in order to guarantee the payment of the fine. Более того, суд распорядился о конфискации груза и аресте судна, дабы гарантировать выплату штрафа.
Furthermore, rapid economic growth has been fuelled by a combination of high agricultural output, a rise in public sector salaries, and an increase in demand for local construction and commercial services. Более того, быстрому экономическому росту способствует сочетание высокого уровня сельскохозяйственного производства, повышения окладов в государственном секторе и роста спроса на местные строительные и коммерческие услуги.
Furthermore, the food security situation in the country had improved as a result of the Government's commendable efforts to stockpile and distribute food. Более того, положение с продовольственной безопасностью в стране улучшилось в результате заслуживающих одобрения усилий правительства по накоплению запасов и распределению продовольствия.
Furthermore, there is a general perception that there is a lack of sound political and economic foundations needed to ensure the longer-term sustainability of the global economy. Более того, сложилось общее понимание, что налицо отсутствие прочной политической и экономической базы, необходимой для обеспечения долгосрочной стабильности мировой экономики.
Furthermore, the majority of individuals in the developing world continue to be engaged in vulnerable employment characterized by informal working arrangements, lack of social protection, low pay and difficult working conditions. Более того, большинство людей в развивающихся странах по-прежнему работают на условиях негарантированной занятости, характеризуемой неформальными трудовыми соглашениями, отсутствием социальной защиты, низкой оплатой и тяжелыми условиями труда.
Furthermore, developing countries could envisage sharing the costs of mutually beneficial agricultural research and development, in order to enable greater investment in this crucial field. Более того, развивающиеся страны могли бы изучить возможность совместного финансирования взаимовыгодных исследований и разработок, чтобы увеличить инвестиции в эту жизненно важную область.
Furthermore, increases (or even continuation at the current level) in ODA from donor countries also seems unlikely in the near future. Более того, представляется также маловероятным увеличение в ближайшем будущем (или даже сохранение на нынешнем уровне) объема ОПР из стран доноров.
Furthermore, in the form of a multi-level framework, it enables datasets to be assessed concretely and in detail through focal issues and key points. Более того, имея форму многоуровневого механизма, она позволяет конкретно и детально оценивать наборы данных с помощью центральных вопросов и ключевых пунктов.
Furthermore, in the absence of properly functioning judicial police officers and security forces, the courts are not in a position to deal with any criminal matters. Более того, в отсутствие должным образом функционирующих сотрудников судебной полиции и сил безопасности суды не в состоянии заниматься какими-либо уголовными делами.
Furthermore, we consider that it would be wrong to limit the disarmament process to the endeavours of the States parties to the NPT. Более того, считаем, что было бы неверно сводить этот процесс исключительно к усилиям стран-участниц ДНЯО.