Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, the electoral system did not lend itself to the introduction of quotas or the establishment of lists. Более того, избирательная система не пригодна для введения квот или избирательных списков.
Furthermore, judges appear to be very rarely equipped with information material on international standards relating to the administration of justice. Более того, судьи, похоже, очень редко располагают информационными материалами о международных стандартах в области отправления правосудия.
Furthermore, a clear distinction must be maintained between migration, asylum and internal displacement. Более того, необходимо проводить четкое различие между миграцией, поиском убежища и внутренним перемещением.
Furthermore, income in kind constitutes about half of the total income received by the majority of agricultural households. Более того, доход в натуральной форме составляет примерно половину общего дохода, получаемого большинством сельских домашних хозяйств.
Furthermore, there are a number of problems in connection with the examination itself. 1.3.3 Более того, существует ряд проблем, связанных с самим экзаменом.
Furthermore, the Act is limited to the protection of spouses only, and does not include violence perpetrated by members other than spouses. Более того, Закон ограничивается только защитой супругов и не охватывает насилия, совершаемого не супругами, а другими членами семьи.
Furthermore, the completion of an output does not necessarily mean that an activity has been terminated. Более того, завершение осуществления мероприятия необязательно означает прекращение осуществления вида деятельности.
Furthermore, action by the Council in its present form has often resulted in the polarization of the international community along political lines. Более того, действия в Совете в его нынешнем виде часто приводили к поляризации международного сообщества в соответствии с политическими позициями.
Furthermore, the use of local raw materials and local processing can be cost-effective and engender sustainable development. Более того, использование местного сырья и переработка его на месте могут быть рентабельными и содействовать устойчивому развитию.
Furthermore, there was evidence that sustainable forms of tourism lifted vast numbers of people out of poverty. Более того, имеются данные, свидетельствующие о том, что устойчивые формы туризма подняли из нищеты огромное число людей.
Furthermore, it was using the time furnished by the ceasefire to strengthen its grip on Western Sahara. Более того, они используют то время, которое им дало прекращение огня, чтобы укрепить свое засилье в Западной Сахаре.
Furthermore, the establishment of these units makes it possible in future to limit long exclusions from association. Более того, в результате создания этих отделений в будущем можно будет ограничить применение изоляции на длительное время.
Furthermore, South Africa has taken all possible measures to implement Security Council decisions on the Democratic Republic of the Congo. Более того, Южная Африка приняла все возможные меры по выполнению решений Совета Безопасности по Демократической Республике Конго.
Furthermore, neither States nor their armed forces - especially the most powerful ones - should act in disregard of international law. Более того, ни государства, ни их вооруженные силы, особенно наиболее могущественные из них, не должны нарушать нормы международного права.
Furthermore, the Committee recommends that the States parties provide professionals working with and for children with adequate support services, including psychological support. Более того, Комитет рекомендует государствам-участникам обеспечить специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, адекватными вспомогательными услугами, включая психологическую поддержку.
Furthermore, the offspring of survivors must also live in constant fear of potential after-effects. Более того, даже отпрыскам тех, кто это пережил, тоже приходится жить в постоянном страхе перед потенциальными последствиями.
Furthermore, it was important to bridge the divide between peacekeeping and peacebuilding. Более того, важно сократить разрыв между деятельностью по поддержанию мира и миростроительством.
Furthermore, the Committee had had to resort to a vote on a purely procedural matter that could have been resolved through negotiations. Более того, Комитет вынужден был провести голосование по чисто процедурному вопросу, который можно было бы решить путем переговоров.
Furthermore, it would be helpful if the President of the General Assembly was able to participate in the consultations following his return from Geneva. Более того, было бы целесообразно предоставить возможность участия в консультациях Председателю Генеральной Ассамблеи, когда тот вернется из Женевы.
Furthermore, the Office of the Prosecutor has over the years failed to develop a realistic and comprehensive prosecution strategy. Более того, Канцелярия Обвинителя в течение нескольких лет не может разработать реалистичную и комплексную стратегию обвинения.
Furthermore, human development indices declined in 21 countries. Более того, индексы развития человека понизились в 21 стране.
Furthermore, we would have to devise formulas that would prevent its use in cases of massive violations of human rights. Более того, мы должны разработать формулы, которые предотвратят использование права вето в случае массовых нарушений прав человека.
Furthermore, there was no demonstrated linkage between such designations and the allocation of resources. Более того, отсутствует явная увязка между таким установлением приоритетности и распределением ресурсов.
Furthermore, if you wish, our Secretaries/Assistants can help you to choose presents and souvenirs for your friends. Более того, если Вы пожелаете, наши Секретари/Ассистенты помогут Вам выбрать подарки и сувениры для Ваших друзей.
Furthermore, it is important that indicators of achievement be realistic and, indeed, achievable. Кроме того, важно, чтобы показатели достижения результатов были реалистичными и, более того, достижимыми.