Примеры в контексте "Further - Вновь"

Примеры: Further - Вновь
The Board encourages the Pension Fund to continue to recover outstanding tax reimbursements and to further appeal to Member States to grant tax-exempt status to the Fund. Комиссия призывает Пенсионный фонд продолжать взыскивать причитающиеся ему суммы в счет возмещения налогов и вновь обратиться к государствам-членам с предложением освободить Фонд от уплаты налогов.
Notwithstanding the limited capacities and resources of the Lebanese Army, the Government of Lebanon has decided to deploy two additional battalions south of the Litani river, in order to further demonstrate its commitment to the implementation of resolution 1701 (2006). Несмотря на ограниченные возможности и ресурсы ливанской армии, правительство Ливана решило дополнительно дислоцировать еще два батальона в районе к югу от реки Эль-Литани, с тем чтобы вновь продемонстрировать свою приверженность делу осуществления резолюции 1701 (2006).
The 40-vehicle convoy was further delayed when it was joined at the Kordofan-Darfur border by more than 100 World Food Programme (WFP) trucks, which had stood idle for three weeks, reportedly owing to the lack of escorts. Затем передвижение колонны в составе 40 автотранспортных средств вновь замедлилось, когда на границе между Кордофаном и Дарфуром к ней присоединилось более 100 грузовиков Всемирной продовольственной программы (ВПП), которые простаивали уже три недели из-за невозможности обеспечить их сопровождение.
However, that strategy resulted in increased contractual debt obligations, contributing to a further deterioration in markets' sentiment regarding debtors' creditworthiness and continued delay in the eventual restoration of their access to capital markets. Вместе с тем такая стратегия привела к увеличению договорных долговых обязательств, что привело к дальнейшему снижению участниками рынка оценки платежеспособности дебиторов и удлинило период, по истечении которого должники могли вновь получить фактический доступ к рынкам капитала.
Mr. Didier Bureau, representative of MINEFI, reiterated that soil and aquifer pollution is an actual problem and that soil rehabilitation is an essential step toward land planning and further use of rehabilitated lands. Представитель министерства экономики, финансов и промышленности Франции г-н Дидье Бюро вновь отметил, что загрязнение грунтов и подземных вод представляет собой злободневную проблему и что рекультивация почв является важным шагом в области земельного планирования и дальнейшего использования рекультивированных земель.
It is ready to apply the lessons learned, as well as its new-found confidence, to further improve the products and services it offers. Он готов использовать накопленный опыт и вновь обретенную веру в собственные силы для того, чтобы и далее улучшать качество предлагаемых им продуктов и услуг.
While it remained concerned mostly bythat further coordination was needed to strengthen the Treaty, the United States reaffirmed the its indefinite extension in 1995, along with other decisions, including the Middle East resolution., and those taken in 2000. Хотя Соединенные Штаты выражают обеспокоенность в связи с необходимостью дальнейшей координации в целях укрепления Договора, они вновь подтверждают продление его действия в 1995 году на неопределенный срок наряду с другими решениями, включая резолюцию по Ближнему Востоку.
BINUB further supported a drive by the armed forces to recruit female officers and provided training to 70 newly integrated ex-FNL female police officers. ОПООНБ оказало также помощь в вербовке в вооруженные силы офицеров-женщин и обеспечило профессиональную подготовку 70 вновь интегрированных офицеров полиции из числа женщин-бывших членов НОС.
Through negotiations, the Kosovo Police re-established freedom of movement by early evening without further incidents. On 16 July, approximately 20 former KLA protesters gathered again and threw four Molotov cocktails which damaged buildings in Pristina. Косовской полиции удалось путем переговоров восстановить движение на дороге еще до сумерек без повторных инцидентов. 16 июля примерно 20 бывших военнослужащих ОАК вновь провели акцию, в ходе которой были взорваны четыре бутылки с зажигательной смесью, в результате чего был нанесен ущерб зданиям в Приштине.
Trinidad and Tobago reaffirms the World Programme of Action for Youth and continues its implementation while we recognize the need to further develop and improve the current international framework on young people to effectively address the new challenges they face. Тринидад и Тобаго вновь подтверждает приверженность Всемирной программе действий, касающейся молодежи, и продолжает работу по ее осуществлению, осознавая при этом необходимость дальнейшего развития и совершенствования ныне существующей занятой делами молодежи международной структуры для эффективного преодоления новых встающих перед ней сложных проблем и задач.
Let me also reiterate Norway's continued commitment to and full support for the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, which serves as an important platform for further work on armed violence. Я также хотел бы вновь заявить о неизменной приверженности и полной поддержке Норвегии Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии, служащей важной платформой для дальнейших усилий, направленных на борьбу с этим бедствием.
I therefore reiterate my appeal to Council members to urge troop- and police-contributing countries that are in a position to provide these desperately needed capabilities to do so without further delay. В связи с этим я вновь призываю членов Совета призвать страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты и располагающие этими крайне необходимыми воздушными средствами, предоставить их Миссии без дальнейшего промедления.
A tyre which has been permanently removed from a vehicle without the possibility of being remounted for further road-use Шина, окончательно снятая с автомобиля и не могущая быть вновь установленной для дальнейшего использования на дороге
In this context, we examined the issue of transit transportation and revisited the challenges faced by LLDCs, thereby building further on the conclusions and recommendations of previous meetings. В этом контексте мы рассматривали проблему транзитных перевозок и вновь обсуждали проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, что обогатило выводы и рекомендации предыдущих встреч.
One needs to bear in mind that, in the current food crisis, there is a great risk of a further 100 million people being pushed back below the $1-a-day poverty line unless we act now. Следует учитывать, что в условиях нынешнего продовольственного кризиса существует большая опасность того, что еще 100 миллионов человек вновь окажутся за чертой бедности и будут вынуждены существовать менее чем на 1 доллар в день, если мы не предпримем срочных действий.
The view was expressed that the agenda item should be retained in the agenda of the Committee for further consideration. Некоторые делегации вновь высказали мнение, что геостационарная орбита является ограниченным природным ресурсом и что существует опасность ее насыщения.
In the same vein Bulgaria has rendered its full support to the amended NSG Guidelines so as to further enhance the potential of this non-proliferation tool vis-à-vis nuclear terrorism. Мы придаем особую значимость руководящим принципам и функционированию Режима контроля за ракетной технологией и вновь подтверждаем свою готовность присоединиться к этому режиму экспортного контроля.
If they have been re-elected or if one has succeeded the other, they cannot be elected to either office before the lapse of a further term (art. 90). Если они переизбираются или сменяют друг друга на этих постах, то они могут быть вновь избраны на эти должности лишь по истечении четырех лет после окончания срока их полномочий (статья 90).
The Implementation Committee noted again with concern that, according to the figures provided by Spain, Spain had been moving further away from compliance in recent years and that there was no indication when it would achieve compliance, even a decade after the obligation became effective. Комитет по осуществлению вновь с озабоченностью отмечает, что согласно цифрам, представленным Испанией, данная страна все больше отдаляется в последние годы от соблюдения Протокола и что даже десятилетие спустя после вступления этих обязательств в силу отсутствуют какие-либо сведения о том, когда она сможет обеспечить их соблюдение.
I urge the parties to refocus on and accelerate the implementation process without further delay, with a view to consolidating the peace so that the people whose lives were adversely affected by conflict for so long can start to enjoy the benefits of stability and development. Я настоятельно призываю все стороны вновь сосредоточить все свое внимание на усилиях по немедленному ускорению процесса осуществления в целях упрочения мира, чтобы люди, так давно страдающие от конфликта, смогли наконец ощутить на себе блага стабильности и развития.
The President of the United States held a press conference yesterday to discuss further the incident which took place last Saturday, when two pirate aircraft flying from a base in Florida again entered Cuban airspace and territorial waters and were shot down. Вчера президент Соединенных Штатов выступил на пресс-конференции, вновь остановившись на инциденте, который имел место в прошлую субботу, когда два самолета-пирата, совершившие взлет с одной из баз в штате Флорида, проникли в пределы кубинского воздушного пространства и территориальных вод, после чего были сбиты.
"The Security Council further reaffirms the need to combat by all means, in accordance with the Charter of the United Nations, threats to international peace and security caused by terrorist acts. Совет Безопасности вновь заявляет, что терроризм во всех его формах и проявлениях представляет собой одну из самых серьезных угроз международному миру и безопасности и что любые акты терроризма являются преступными и неоправданными, независимо от их мотивов, когда бы и кем бы они ни были совершены.
"The Council further reaffirms the need to combat by all means, in accordance with the Charter of the United Nations, threats to international peace and security caused by terrorist acts. Совет вновь подтверждает, что терроризм во всех его формах и проявлениях представляет собой одну из самых серьезных угроз международному миру и безопасности и что любые акты терроризма являются преступными и не имеющими оправдания независимо от мотивов, где бы, когда бы и кем бы они ни совершались.
It was agreed to further develop the document with a view to harmonising as fully as possible the needs of the WEC with the UNFC while maintaining the substance of the UNFC schemes developed by the sub-groups. Этот вопрос следует согласовать с секретариатом ВЭС и вновь представить Специальной группе соответствующую письменную информацию с целью ее одобрения.
Following the decision of the Pre-Trial Chamber, composed of Judges Byron, Kam and Joensen, to grant in-part the Prosecution leave to amend the Indictment, a further appearance of the Accused took place on 5 March 2010 where the Accused pleaded not guilty to all counts. После того, как Палата предварительного производства в составе судей Байрона, Кама и Йёнсена, приняла решение предоставить обвинению частичное разрешение на внесение изменений в обвинительное заключение, обвиняемый вновь предстал перед судом 5 марта 2010 года и вновь заявил о своей невиновности по всем пунктам обвинения.