The sponsors intended to present at the next session of the Special Committee a further revision of their working paper to take into account new developments in the use of armed force for the purpose of the maintenance of international peace and security. |
Авторы намереваются представить на следующей сессии Специального комитета вновь пересмотренный вариант своего рабочего документа, с тем чтобы обеспечить учет новых тенденций в применении вооруженной силы в интересах поддержания международного мира и безопасности. |
I would like to thank those delegations which, both in word and deed, have provided further support for the initiative put forward by the six CD Presidents for 2006. |
Хотел бы поблагодарить делегации, которые и словом и делом вновь поддержали инициативу шести председателей КР 2006 года. |
In 1999, events in the Balkans and the imprisonment of the Kurdish leader Öcalan resulted in a further increase in the number of political demonstrations by foreign residents in Switzerland. |
В 1999 году в связи с событиями на Балканах и захватом курдского лидера Оджалана число политических демонстраций иностранцев, проживающих в Швейцарии, вновь возросло. |
The meeting further underscored the importance of the political leadership of the African Union and reaffirmed the New Partnership for Africa's Development as the sustainable development framework for Africa. |
Участники совещания также подчеркнули важное значение политического руководства со стороны Африканского союза и вновь признали, что «Новое партнерство в интересах развития Африки» выполняет функцию механизма устойчивого развития африканских стран. |
In particular, the role of UNHCR should be reviewed, to establish a clear mandate and to further strengthen the effectiveness of the United Nations approach to addressing the needs of internally displaced persons. |
В частности, следует вновь проанализировать роль УВКБ, дать ему ясный мандат и еще больше повысить эффективность подхода Организации Объединенных Наций к удовлетворению потребностей вынужденных переселенцев. |
In 2006, the functional commissions again contributed a wealth of analysis directly relevant to the international community's understanding of the policies and actions required to make further progress towards the goals contained in the Millennium Declaration and the outcomes of conferences. |
В 2006 году функциональные комиссии вновь внесли существенный вклад в аналитическую работу, непосредственно касающуюся понимания международным сообществом политики и действий, необходимых для обеспечения дальнейшего прогресса в достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решений конференций. |
That situation showed once again that dealing with the complex issue of missiles requires further preparation, with extensive organization, proper timing and intensified effort on the part of all of us. |
Эта ситуация вновь продемонстрировала, что рассмотрение сложного вопроса о ракетах требует дальнейшей подготовки, наряду с тщательной организацией, определением соответствующих сроков и активными усилиями со стороны всех нас. |
It is my hope that members of the Council will once again join me in calling on the Frente POLISARIO to release without further delay all remaining prisoners of war. |
Я надеюсь, что члены Совета вновь поддержат мой призыв к Фронту ПОЛИСАРИО освободить без дальнейших задержек всех оставшихся военнопленных. |
Some delegations reiterated the view that a number of substantive issues relating to the draft Unidroit convention and preliminary draft protocol on space property required further consideration and clarification. |
Некоторые делегации вновь высказали мнение о том, что некоторые существенные вопросы, касающиеся проекта конвенции МИУЧП и предварительного проекта протокола о космическом имуществе, нуждаются в дальнейшем рассмотрении и разъяснении. |
The policies aimed at increasing the benefits of FDI for host countries have been discussed by delegates to the seventh session of the Commission under agenda item 3; there may therefore be no need to discuss this matter further here. |
Меры, направленные на увеличение отдачи от ПИИ для принимающих стран, обсуждались участниками седьмой сессии Комиссии по пункту 3 повестки дня; возможно, нет необходимости вновь обсуждать этот вопрос в данном случае. |
If not, the Council will quickly have to reassess the situation and take further steps to ensure the well-being of the people of Burundi and the Great Lakes region. |
В противном случае Совет должен будет вновь оценить ситуацию и предпринять дальнейшие шаги по обеспечению благополучной жизни народу Бурунди и района Великих озер. |
As a step towards attaining this goal, we would once more urge the Conference on Disarmament to establish a subsidiary body to deal with nuclear disarmament without further delay. |
В качестве шага по пути к достижению этой цели мы хотели бы вновь настоятельно призвать Конференцию по разоружению без дальнейших отлагательств учредить вспомогательный орган, чтобы заняться ядерным разоружением. |
The Government should indicate how it proposed to address that issue, the report further stated that since Latvia had regained its independence in 1991, emphasis had been placed on women's individual choices. |
Правительству следует указать, каким образом оно предлагает решить этот вопрос, и в докладе далее отмечается, что, поскольку Латвия вновь обрела независимость в 1991 году, основное внимание уделялось индивидуальным предпочтениям женщин. |
Reiterates the call to fully implement and to build further on the commitments made and agreements reached at the International Conference on Financing for Development; |
вновь обращается с призывом продолжать деятельность по осуществлению и в развитие обязательств и соглашений, принятых на Международной конференции по финансированию развития; |
Mr. Ri Kyong Il speaking in exercise of the right of reply, reiterated that efforts by the United States of America to develop a missile defence system would certainly contribute to an increased arms race and to the further militarization of outer space. |
Г-н Ли Гён Иль, выступая в порядке осуществления права на ответ, вновь заявляет, что усилия Соединенных Штатов Америки по созданию системы противоракетной обороны несомненно приведут к усилению гонки вооружений и дальнейшей милитаризации космического пространства. |
The figures in the annex show that of the 703 outputs carried over for implementation in the 1992-1993 biennium, more than half (58 per cent) were terminated because they became obsolete, and 173, consisting mainly of published materials were further postponed. |
Из приводимых в этом приложении цифр видно, что из 703 мероприятий, перенесенных на двухгодичный период 1992-1993 годов, более половины (58 процентов) было прекращено, поскольку они утратили свою актуальность, а 173, предусматривающие в основном издание печатных материалов, были вновь отложены. |
All Member States and the Secretariat must rededicate themselves to the process of reform and modernization of the Organization, further developing its focus in ways appropriate to the first years of the twenty-first century. |
Все государ-ства-члены и Секретариат должны вновь посвятить себя процессу реформирования и модернизации Организации, продолжая ориентировать ее деятельность на направлениях, соответствующих требованиям первых лет двадцать первого столетия. |
I therefore wish to reiterate my call to both parties to conclude without further delay the status-of-forces agreements which, as requested by the Security Council in its resolution 1320, should have been concluded by 15 October 2000. |
Поэтому я хотел бы вновь обратиться к обеим сторонам с призывом заключить без дальнейших проволочек соглашения о статусе сил, которые, в соответствии с просьбой Совета Безопасности, изложенной в его резолюции 1320, должны были быть заключены к 15 октября 2000 года. |
Finally, in terms of the need for further United Nations reform, the Marshall Islands Government wishes to reiterate its support for the expansion of the Security Council. |
Наконец, что касается необходимости дальнейшей реформы Организации Объединенных Наций, то правительство Маршалловых Островов хотело бы вновь заявить о своей поддержке предложения о расширении членского состава Совета Безопасности. |
The European Union reiterated its willingness to give further assistance for the expansion of that mission and acknowledged the pivotal role of the United Nations in connection with it. |
В этой связи ЕС вновь заявляет о своей готовности и далее содействовать расширению деятельности этой миссии и признает исключительно важную роль Организации Объединенных Наций в этом отношении. |
We reaffirm our support for General Assembly resolutions 58/126 and 58/316, aimed at further revitalization of the work of the General Assembly. |
Мы вновь выражаем поддержку резолюциям 58/126 и 58/316 Генеральной Ассамблеи, направленным на дальнейшую активизацию работы Генеральной Ассамблеи. |
With a view to assisting the newly established ad hoc expert group in its task of monitoring the implementation of POJA, further questionnaires were transmitted by the UNECE secretariat to international lead actors in November 2000. |
В ноябре 2000 года в целях оказания содействия вновь созданной специальной группе экспертов в выполнении ее задачи по обеспечению контроля за ходом осуществления ПСД секретариат ЕЭК ООН разослал ведущим участникам международной деятельности дополнительные вопросники. |
Since the implementation of reform and opening-up policy in China, Chongqing University has stressed the development of disciplines like humanities, business management, art, sports education, which has further sped up the process of developing itself into a comprehensive institution of higher learning. |
С момента внедрения реформ и политики открытости внешнему миру в Китае, университет вновь сделал ставку на такие дисциплины, как классическая литература, управление бизнесом, искусство, спортивное образование, что еще более ускорило процесс развивается сама в полной вуза. |
The line then meets up with the Mattervispa once again, and runs further on the route to Täsch directly parallel with the river along the valley floor. |
Линия, встречается с Mattervispa вновь, и идёт дальше в сторону Тиша параллельно реке по дну долины. |
Resolution 552 concluded by stating that if the present resolution was not implemented, it would meet again to discuss further action it could take on the matter. |
В резолюции 552 говорится, что если нынешняя резолюция не будет реализована, она вновь будет обсуждаться, чтобы обсудить дальнейшие действия, которые бы ООН могла бы принять по этому вопросу. |