Примеры в контексте "Further - Вновь"

Примеры: Further - Вновь
In this regard, we sincerely hope that all parties will exhibit further good will and cooperation in order to arrive at a successful outcome at the Review Conference next year. В этой связи мы искренне надеемся, что все стороны вновь проявят добрую волю и сотрудничество, с тем чтобы добиться успешных итогов Обзорной конференции в следующем году.
The Special Rapporteur further reiterates his call for States to address women's right to adequate housing and land in their poverty-reduction strategies, rural development and land reform programmes. Специальный докладчик вновь обращается также с призывом к государствам учитывать право женщин на достаточное жилище и землю в их стратегиях сокращения масштабов нищеты и в программах по развитию сельских районов и проведению земельной реформы.
I believe it appropriate to once again stress that the United Nations has no hidden agenda behind the proposals outlined in this report, beyond the urgent need to help the population and prevent the crisis from spreading further. Я считаю уместным вновь подчеркнуть, что предложения Организации Объединенных Наций, сформулированные в настоящем докладе, не преследуют скрытых целей и что они продиктованы настоятельной необходимостью помочь населению и не допустить дальнейшего обострения кризиса.
No reports were made and no further action was taken, in spite of the high risk that conflict diamonds could be returned into the supply chain. При этом не было сделано никаких сообщений и не было принято никаких дальнейших мер, несмотря на высокую вероятность того, что алмазы из зон конфликта могут вновь оказаться в сети поставок.
In this regard, the Movement further stresses once again the need for the Council to uphold the primacy of and respect for the Charter in carrying out its duties and responsibilities. В этой связи Движение неприсоединения вновь подчеркивает, что при выполнении своих функций и обязанностей Совет должен руководствоваться положением Устава и обеспечивать их соблюдение.
At about 11 a.m. the Prime Minister again telephoned Colonel Lere to inform him that the situation had deteriorated further and instruct him to send Military Police officers to support PNTL. Примерно в 11 ч. 00 м. премьер-министр вновь позвонил полковнику Лере, чтобы информировать его о дальнейшем ухудшении положения, и распорядился направить военную полицию для поддержки НПТЛ.
The 2007 Ministerial Declaration further reiterates the key role of employment to poverty reduction and reaffirms its centrality in national development strategies, including poverty reduction strategies. В декларации на уровне министров 2007 года еще раз подчеркивается ключевая роль занятости для сокращения масштабов нищеты и вновь подтверждается ее центральное место в национальных стратегиях развития, включая стратегии сокращения масштабов нищеты.
Thereafter on 20 August 2007 and again on 20 February 2008, the Security Council authorized States Members of the African Union to maintain the mission in Somalia for further periods of six months each time. Впоследствии, 20 августа 2007 года и вновь 20 февраля 2008 года Совет Безопасности уполномочивал государства - члены Африканского союза продлевать каждый раз еще на шесть месяцев срок деятельности миссии в Сомали.
Minister Roland Pierre informed the Group that, in order not to lose time and after consultations with the newly elected President and his advisers, it had been decided to start work on the elaboration of the full PRSP with no further delay. Министр Ролан Пьер сообщил Группе, что после проведения консультаций с вновь избранным президентом и его советниками было решено не терять времени и немедленно приступить к составлению полного ДССН.
With regard to the transition process, the National Convention, having been suspended for a further nine months following its last session held from 17 February to 31 March 2005, was reconvened on 5 December 2005. Что касается переходного процесса, то 5 декабря 2005 года было вновь созвано Национальное собрание, работа которого была приостановлена на девять месяцев после его последней сессии, проходившей с 17 февраля по 31 марта 2005 года.
Against this background, it is anticipated that the period 2010-2013 covered by this MTPF will give rise to further calls to increase the role and delivery capacity of the field offices. В этой связи следует ожидать, что в охватываемый РССП период 2010-2013 годов к Организации вновь будут обращены призывы повысить роль и расширить функциональные возможности отделений на местах.
At its forty-third meeting the Board further revised these procedures to clarify that at the point of renewal of a crediting period project participants are not necessary to reassess the suitability of the baseline scenario. На своем сорок третьем совещании Совет вновь пересмотрел эти процедуры, с тем чтобы уточнить, что в момент возобновления периода кредитования участникам проектов необязательно проводить повторную оценку приемлемости сценария исходных условий.
Lastly, as it submits this report, Tunisia gives every assurance that 2008 will provide further evidence of its commitment to continuing its efforts to promote and observe human rights and expand its cooperation with all stakeholders at the national, regional and international levels. Наконец, по случаю представления настоящего доклада Тунис хотел бы заверить, что 2008 год будет вновь свидетельствовать о его стремлении продолжать осуществление мер в области поощрения и защиты прав человека и развивать сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами на национальном, региональном и международном уровнях.
It once again calls on all armed groups to immediately lay down their arms and present themselves without any further delay or preconditions to Congolese authorities and MONUC for their disarmament, repatriation, resettlement and/or reintegration, as appropriate. Он вновь призывает все вооруженные группы немедленно сложить оружие и без какого-либо дальнейшего промедления или предварительных условий сдаться конголезским властям и МООНДРК с целью разоружения, репатриации, переселения и/или реинтеграции, в зависимости от обстоятельств.
It further reaffirms its determination to combat threats to international peace and security caused by acts of terrorism by all possible means in accordance with the Charter of the United Nations. Он далее вновь заявляет о своей решимости вести борьбу с угрозами международному миру и безопасности, создаваемыми актами терроризма, всеми возможными средствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
We reiterated the common will to further develop the SEECP as the "genuine voice" and the key actor in the region; Мы вновь подтвердили наше общее стремление и далее развивать ПСЮВЕ в качестве подлинного «голоса региона» и его важнейшего субъекта деятельности;
As you are aware, at its 105th meeting, the Peace and Security Council renewed the mandate of AMISOM for a further period of six months, while reiterating its call for the deployment of a United Nations operation to support the long-term reconstruction and stabilization of Somalia. Как Вам известно, на своем 105м заседании Совет мира и безопасности продлил мандат АМИСОМ на дополнительный период в шесть месяцев, вновь обратившись с призывом к развертыванию операции Организации Объединенных Наций для поддержки долгосрочного восстановления и стабилизации в Сомали.
It also reaffirmed its support for the intensification of efforts to find the missing Kuwaiti national archives, regretting that there had been no further developments in identifying their location. Он вновь подтвердил свою поддержку делу активизации усилий по розыску пропавших национальных архивов Кувейта, выразив сожаление о том, что в определении их местонахождения не было никаких дальнейших сдвигов.
Reiterates and supports the call by the African Union to all countries that promised to provide troops to AMISOM to do so without any further delay. вновь повторяет и поддерживает призыв Африканского союза ко всем странам, которые обещали предоставить войска в состав АМИСОМ, сделать это без дальнейших отлагательств;
As President Pocar advised in his last report, both Working Groups were reconstituted in April 2008, not only to confirm the success of the measures adopted, but also to examine whether further improvements could be made to the efficient conduct of trials and appeals. Как указал в своем последнем докладе Председатель Покар, обе рабочие группы были вновь созданы в апреле 2008 года, причем не только для констатации успеха принятых мер, но и для анализа новых возможных улучшений, призванных повысить эффективность судебного и апелляционного производства.
The Chair directed that, to allow time for further consultation on the issue, it would be referred back to the Conference of the Parties for determination. Председатель указал на то, что для обеспечения достаточного времени для дальнейших консультаций по этому вопросу он будет вновь возвращен Конференции Сторон для принятия решения.
EEA was again requested to prepare a further assessment report for the pan-European region, using the EECCA Strategy as one of the policy pillars and to continue focusing attention on the environmental issues in EECCA. ЕАОС вновь было предложено подготовить следующий доклад об оценке, касающийся общеевропейского региона, с использованием Стратегии для ВЕКЦА в качестве одного из основных инструментов политики и по-прежнему основное внимание уделить в нем вопросам окружающей среды в ВЕКЦА.
The Kingdom of Swaziland therefore reiterates its support for the General Assembly resolutions calling for an end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba and further endorses the positions of the Group of 77 and the Movement of Non-Aligned Countries in opposing this action. Поэтому Королевство Свазиленд вновь заявляет о своей поддержке резолюций Генеральной Ассамблеи, требующих прекращения экономической, торговой и финансовой блокады Кубы, и присоединяется далее к позиции Группы 77 и Движения неприсоединившихся стран, также выступающих против подобных мер.
In conclusion, I want to underscore once again that Uzbekistan stands ready to engage in further constructive multilateral interaction within the United Nations framework to address the urgent issues on the agenda of the international community. В заключение хочу вновь подчеркнуть, что Узбекистан готов к дальнейшему конструктивному многостороннему взаимодействию в рамках Организации Объединенных Наций в целях решения актуальных вопросов международной повестки дня.
In the face of those challenges, we fully support the Secretary-General's conclusion that the crucial role of the United Nations in the maintenance of international peace and security must be reaffirmed and further strengthened. Принимая во внимание все эти проблемы, мы полностью поддерживаем сделанный Генеральным секретарем вывод о необходимости вновь подтвердить и укрепить ведущую роль Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности.