Примеры в контексте "Further - Вновь"

Примеры: Further - Вновь
On 25 November, upon the recommendation of my Special Representative and OAS Special Envoy, I further extended the evacuation status of the MICIVIH personnel until 31 December 1993. 25 ноября по рекомендации моего Специального представителя и Специального посланника ОАГ я вновь продлил сроки эвакуации сотрудников МГМГ - до 31 декабря 1993 года.
The call for regional action in the settlement of disputes and peace-keeping will also need to be further emphasized as we seek to maintain the integrity of the Organization. Следует также вновь подчеркнуть призыв к региональным действиям при урегулировании споров и операциям по поддержанию мира по мере того, как мы стремимся сохранить целостность Организации.
In further reaffirmation of our commit to world peace we call upon the international community to contribute significantly to the dismantling of the remaining vestiges of the cold war. Вновь подтверждая нашу приверженность миру во всем мире, мы призываем международное сообщество активно содействовать ликвидации остатков "холодной войны".
At the same time, Viet Nam further reaffirms its position that, in the implementation of the Treaty, the verification activities must be conducted in a fair and impartial manner, with absolute respect for the sovereignty of States. В то же время Вьетнам вновь подтверждает свою позицию, согласно которой осуществление Договора и меры по проверке должны проводиться на справедливой и независимой основе при полном соблюдении суверенитета государств.
Last year the General Assembly, by resolution 50/10, further reaffirmed last year those most fundamental principles, as it had done in its previous resolutions adopted under this agenda item. Как и в своих предыдущих резолюциях по этому пункту повестки дня, Генеральная Ассамблея в своей принятой в прошлом году резолюции 50/10 вновь подтвердила эти наиболее основополагающие принципы.
We further reaffirm Viet Nam's sovereignty over the Hoang Sa (Paracel) and Truong Sa (Spratly) archipelagos. Мы вновь подтверждаем суверенитет Вьетнама над архипелагом Хоангса (Парасельские острова) и архипелагом Трюонгса (Спратли).
It further reiterates that the fundamental human rights of the people of the Republic of Chechnya should be upheld, and calls for the holding of free and democratic elections in due time. Она вновь заявляет также, что основополагающие права человека народа Чеченской Республики должны соблюдаться, и призывает к проведению в надлежащее время свободных и демократических выборов.
We also call again on the developed countries to achieve without further delay the target of 0.7 per cent of their gross national product for official development assistance that was set over 24 years ago by this very Assembly. Мы также вновь призываем развитые страны незамедлительно достичь цели в 0,7 процента их валового национального продукта для официальной помощи в целях развития - уровня, установленного 24 года назад в этой самой Ассамблее.
His delegation wished to emphasize once again the need for all Governments to have a further opportunity to study the draft Code and to consider its implications for the ongoing negotiations concerning the establishment of an international criminal court. Делегация Соединенных Штатов желает вновь подчеркнуть необходимость предоставления всем правительствам дополнительной возможности изучить проект кодекса и рассмотреть его влияние на текущие переговоры относительно учреждения международного уголовного суда.
Overall, the Nordic countries were satisfied with the outcome of the Commission's work, which should be considered further in the context of national legislation and in the relevant international forums. Говоря в целом, страны Северной Европы удовлетворены результатом работы КМП, который предстоит еще вновь рассмотреть на уровне национального законодательства и в соответствующих международных инстанциях.
In late August, the Foreign Minister of Japan had visited the region and encouraged the parties to renew their commitment to the peace process and to make further efforts to advance it. В конце августа нынешнего года министр иностранных дел Японии посетил регион и призвал стороны вновь подтвердить свою приверженность мирному процессу и предпринять дальнейшие усилия по его ускорению.
The deliberations of all these meetings have helped to redefine thinking on human development, to further attempts at achieving a qualitative difference to the lives of people and, not least, to reaffirm the commitment to the needs of children. Состоявшиеся на всех этих совещаниях дискуссии помогли переосмыслить вопросы развития человеческого потенциала, активизировать усилия, направленные на достижение качественного изменения жизни людей, и, не в последнюю очередь, вновь подтвердить приверженность потребностям детей.
On a similar point, my Government wishes to restate its concern that there is need for the scientific community to be further sensitized to the crucial importance of science and technology in contributing to poverty eradication and social development. Точно так же мое правительство хотело бы вновь подтвердить свое мнение о том, что научное сообщество должно сильнее проникнуться пониманием решающего значения науки и техники для ликвидации нищеты и для социального развития.
The Committee also reiterated its request, contained in the concluding observations adopted by the Committee at its forty-third session, 6/ that the State party provide it with further information on measures taken to implement the Convention. Комитет также вновь обратился к государствам-участникам с просьбой, содержащейся в заключительных замечаниях, сформулированных Комитетом на своей сорок третьей сессии 6/, представить дополнительную информацию о мерах, принятых для осуществления Конвенции.
In the same case, the Inter-American Court further reaffirmed that States are "obliged to investigate every situation involving a violation of the rights protected by [international law]". В том же деле Межамериканский суд далее вновь подтверждает, что государства "обязаны расследовать каждую ситуацию, связанную с нарушением прав, защищаемых [международным правом]".
A further reason for the increased unemployment among foreigners may lie in the fact that foreigners who have already lived in Germany for a longer time are pushed out of the labour market by newly arriving migrants. Еще одним фактором, стимулирующим рост безработицы среди иностранных граждан, возможно, является то, что иностранцы, живущие в Германии уже длительное время, вытесняются с рынка труда вновь прибывшими мигрантами.
In the Baltic States a somewhat hesitant recovery has become more firmly established in Estonia and Lithuania, where GDP grew by some 21/2 per cent in 1995, but in Latvia there was a further set-back, with output falling again. В государствах Балтии несколько неустойчивое оживление стало более заметным в Эстонии и Литве, где ВВП в 1995 году вырос примерно на 2,5 процента, однако в Латвии положение вновь ухудшилось в результате дальнейшего падения производства.
The report will re-emphasize the importance of agencies working together in this area; highlight national good practice within individual agencies; and identify civil law remedies as a further way of tackling this problem. В докладе будет вновь подчеркнута важность совместной работы всех учреждений в этой области; будет привлечено внимание к успешной практике в некоторых учреждениях страны и будут определены средства правовой защиты по гражданским делам в качестве дальнейшей меры, направленной на решение этой проблемы.
Finally the Working Group reiterated the need to conduct further studies on the practical feasibility of establishing EST right banks and other publicly funded intermediaries for technology transfer in particular to assist developing countries in gaining ready access to ESTs and promoting markets for local technologies. Наконец, Рабочая группа вновь указала на необходимость проведения дальнейших исследований по вопросу о практической осуществимости создания банков прав собственности на ЭБТ и других финансируемых государством учреждений-посредников по передаче технологии, в частности для оказания развивающимся странам помощи в получении беспрепятственного доступа к ЭБТ и формировании рынков местных технологий.
Mr. GARVALOV agreed to Mr. Sherifis' suggestion, provided that, should any further material be forthcoming before the Committee's next session, the item would again be placed on its agenda. Г-н ГАРВАЛОВ соглашается с предложением г-на Шерифиса при условии, что если до своей следующей сессии Комитет получит какие-либо дополнительные материалы, то данный вопрос вновь будет включен в его повестку дня.
It had been followed by other disturbances - students fleeing to Zambia, miners striking in Lubumbashi, etc. - and by a further appeal from the European Community for an independent inquiry. Она добавляет, что затем последовали и другие неприятности - бегство студентов в Замбию, забастовки шахтеров в Лубумбаши и т. п., - а затем Европейская комиссия вновь призвала произвести независимое расследование.
They further reaffirmed their commitment to continue searching for agreement on the issue of post-conflict peace-building on the basis of the Charter and the principles of the non-aligned movement. Кроме того, они вновь подтвердили свою приверженность продолжению работы над соглашением по вопросу постконфликтного миростроительства на основе Устава Организации Объединенных Наций и принципов Движения неприсоединения.
In this connection, the Special Rapporteur would like to further reiterate his invitation to the legislator to reconsider its position on freedom of expression and for Sudanese laws to be harmonized with relevant international standards. В этой связи Специальный докладчик хотел бы вновь подтвердить свое предложение о том, чтобы законодатели пересмотрели свою позицию в отношении свободы выражения убеждений, с тем чтобы суданские законы согласовывались с соответствующими международными нормами.
Concern was expressed that the overall level of the Commission's budget has been decreasing in the last two bienniums and will further decrease by 0.3 per cent for 2000-2001. Обеспокоенность была также высказана по поводу общего уровня бюджета Комиссии, который в течение последних двух двухгодичных периодов сокращался и будет вновь снижен на 0,3 процента в 2000-2001 годах.
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation reaffirmed their commitment to further strengthen South-South cooperation, and reiterated their conviction that it constituted an integral and essential part of the efforts of the developing countries to promote economic growth, increase technological capacities and accelerate development. Министры иностранных дел и главы делегаций подтвердили свою приверженность дальнейшему укреплению сотрудничества Юг-Юг и вновь заявили об убежденности в том, что оно составляет органическую и неотъемлемую часть усилий развивающихся стран по содействию экономическому росту, повышению технологического потенциала и ускорению развития.