In this context, I renew my appeal to donors to make further contributions as appropriate, either to ECOMOG or to the United Nations Trust Fund for Liberia. |
В этой связи я вновь обращаюсь к донорам с призывом сделать необходимые дополнительные взносы либо на счет ЭКОМОГ, либо в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Либерии. |
The members of the Council have also learned with concern of the further incident on 11 March 1996, when an inspection team was again not allowed immediate and unconditional access to a site similarly designated by the Special Commission. |
Члены Совета также с озабоченностью узнали о другом инциденте, имевшем место 11 марта 1996 года, когда Инспекционной группе вновь было отказано в немедленном и безусловном доступе на объект, также выбранный Специальной комиссией. |
ECOWAS decided to postpone the Summit until early August, indicating that its further involvement in Liberia would be reviewed at that time on the basis of progress made in fulfilling these conditions. |
ЭКОВАС постановило отложить встречу на высшем уровне до начала августа, указав, что его дальнейшее участие в урегулировании в Либерии будет тогда рассмотрено вновь с учетом продвижения на пути к выполнению этих условий. |
In order to prevent a further humanitarian catastrophe and possible wider conflict in the region, the European Union reiterates its call on all parties to exercise restraint and to take immediate steps to resolve the crisis by peaceful means. |
С целью предотвратить очередную гуманитарную катастрофу и возможное расширение масштабов конфликта в этом районе Европейский союз вновь обращается с призывом ко всем сторонам проявлять сдержанность и незамедлительно предпринять шаги по урегулированию кризиса мирными средствами. |
Yesterday, the President of the United States made a statement to the press in further reference to last Saturday's incident, in which two pirate aircraft, originating from a base in Florida, once again penetrated Cuba's maritime space and airspace and were shot down. |
Вчера Президент Соединенных Штатов сделал заявление прессе в дополнение к предыдущим в связи с инцидентом, случившимся в прошлую субботу, в ходе которого два пиратских самолета, базирующиеся во Флориде, вновь вторглись в морское и воздушное пространство Кубы и были сбиты. |
It is our fervent hope that when the Working Group reconvenes next year, we shall be in a position more conducive to embarking on concrete efforts to move the exercise further ahead. |
Мы искренне надеемся, что в будущем году, когда Рабочая группа вновь соберется на свои заседания, мы будем в большей степени готовы приложить конкретные усилия для достижения прогресса в решении данного вопроса. |
The text of their letter is contained in annex I. A further joint reply, dated 19 November 2001, reiterated the view of the five successor States that the contributions assessed to the former Yugoslavia should be written off. |
Текст их письма содержится в приложении I. В дополнительном совместном ответном письме от 19 ноября 2001 года пять государств-преемников вновь подтвердили свое мнение о том, что взносы, начисленные бывшей Югославии, следует списать. |
In addition, the Committee reiterates its recommendation that the State party take further steps to strengthen coordination between the various government institutions and bodies involved in children's rights. |
Наряду с этим, Комитет вновь обращает внимание государства-участника на свою рекомендацию о необходимости принятия дальнейших шагов по улучшению координации между различными правительственными учреждениями и органами, ведающими вопросами защиты прав детей. |
The Committee noted that the Working Group of the Whole had reiterated a number of recommendations concerning the further implementation of the recommendations of UNISPACE 82. |
Комитет отметил, что Рабочая группа полного состава вновь подтвердила ряд рекомендаций, касающихся дальнейшего осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-82. |
During the interview, the investigators asked him whether he had any travel plans in the future and indicated to him that his further assistance might be needed for their inquiry. |
В ходе беседы следователи спросили его, собирается ли он куда-либо ехать в ближайшее время, и сообщили ему, что его помощь может вновь потребоваться для следствия. |
The public prosecutor is therefore the last to speak, unless he brings further charges or in the event of an appeal being lodged by the defendant. |
Таким образом, прокурор выступает последним, кроме случаев обнародования им вновь открывшихся обстоятельств и обжалования в апелляционном порядке, когда эту форму использует подсудимый. |
The recent events in Zaire have caused further disturbances in the provinces of Kayanza, Karuzi, Muramvya and Gitega, and violent clashes in south-eastern Burundi between the Burundian army and rebel groups trying to reach Tanzania. |
Недавние события в Заире вновь вызвали волнения в провинциях Каянза, Карузи, Мурамвия и Гитега, а также ожесточенные столкновения на юго-востоке Бурунди между бурундийской армией и группами повстанцев, стремящихся пробиться в Танзанию. |
The conclusion provides a further analysis of the value of the concept of equal opportunities as a means of more fully ensuring the fulfilment of economic, social and cultural rights. |
В выводах вновь подчеркивается значение концепции равенства возможностей для более реального наполнения экономических, социальных и культурных прав. |
Reiterates its readiness, in the light of recommendations by the Secretary-General and the state of affairs in Angola, to consider any further measures; |
вновь заявляет о своей готовности, в свете рекомендаций Генерального секретаря и с учетом положения дел в Анголе, рассмотреть любые дальнейшие меры; |
It is also concerned that there are legislative proposals to reintroduce parts of the Act and that this could lead to further violations of the Covenant. |
Он обеспокоен также тем, что имеют место предложения вновь ввести в действие в законодательном порядке отдельные положения этого закона, и тем, что это может привести к дальнейшим нарушениям Пакта. |
The European Union accordingly repeats the call made in its declaration of 28 October for the immediate cessation of hostilities in order to prevent further destruction and loss of life. |
Соответственно, Европейский союз вновь повторяет призыв, содержащийся в декларации от 28 октября, о немедленном прекращении столкновений, с тем чтобы предотвратить дальнейшие разрушения и гибель людей. |
Australia is now deeply concerned that the situation in the region again has the potential to lead to a further outbreak of violence and to undermine the trust and confidence necessary for successful continuation of the peace talks. |
В настоящее время Австралия глубоко обеспокоена тем, что ситуация в регионе вновь чревата новой вспышкой насилия и способна привести к подрыву доверия, наличие которого является необходимым условием успешного продолжения переговоров о мире. |
In its operative part, the draft resolution, as previously, would have the General Assembly reaffirm its support for the continued operation and further strengthening of the Centre. |
В соответствии с постановляющей частью этого проекта резолюции, Генеральная Ассамблея, как и прежде, вновь заявляет о своей поддержке продолжения деятельности и дальнейшего укрепления Центра. |
She reaffirmed her delegation's strong support for UNIDO, which continued to play a crucial role in the industrialization of the developing countries, particularly in Africa; that role must be further strengthened. |
Она вновь заявляет, что ее делегация всемерно поддерживает ЮНИДО, которая продолжает играть важную роль в индустриализации развивающихся стран, особенно в Африке; эта роль нуждается в дальнейшем укреплении. |
It had further decided to reiterate its request for comments from Governments on the issue of international liability, if they had not previously submitted them, in order to assist the Commission in finalizing its views. |
КМП, кроме того, решила вновь просить правительства, которые еще этого не сделали, представить замечания по вопросу о международной ответственности, чтобы помочь выработать окончательную позицию. |
The Special Rapporteur also requested further information in regard to the case of the seven people of Somali nationality, after he received additional information from the source in which earlier allegations were reiterated. |
Специальный докладчик также запросил дальнейшую информацию по делу семи граждан Сомали, получив из источника дополнительные сведения, в которых вновь содержались представленные ранее утверждения. |
The Group reiterates that contributions from donor countries should maintain their voluntary nature and neutrality and recalls further their commitment to contribute 0.7 per cent of their gross national product (GNP) to Official Development Assistance (ODA). |
Группа вновь заявляет, что взносы стран-доноров должны оставаться добровольными и нейтральными по своему характеру, и напоминает далее об их обязательстве ассигновать 0,7 процента своего валового национального продукта (ВНП) на финансирование по линии официальной помощи на цели развития (ОПР). |
The Government of Lesotho had made further appeals to the United Nations to monitor the situation in the country, where elements were not only threatening the newly established democracy but also violating human rights. |
Правительство Лесото вновь обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой вести наблюдение за ситуацией в стране, где некоторые элементы не только угрожали новому демократическому порядку, но и совершали нарушения прав человека. |
They reaffirmed their commitment to further develop their cooperation in the spirit of good-neighbourliness, openness and cooperativeness in order to attain their countries' common goal to transform South-Eastern Europe into a region of security, stability and economic prosperity. |
Они вновь заявили о своей решимости и далее развивать их сотрудничество в духе добрососедства, открытости и кооперации в интересах достижения общей цели их стран по преобразованию Юго-Восточной Европы в регион безопасности, стабильности и экономического процветания. |
As any further court action would only exacerbate the costs situation there is no doubt that the State of South Australia would once again use this tactic. |
Поскольку любые дальнейшие судебные разбирательства лишь обострят ситуацию с покрытием судебных издержек, нет сомнения, что штат Южная Австралия вновь прибегнет к этой тактике. |