It is also useful to reiterate that the primary responsibility for the further implementation of the Peace Agreement lies with the authorities of Bosnia and Herzegovina themselves. |
Также следует вновь заявить том, что главная ответственность за дальнейшее выполнение Мирного соглашения возложена на сами органы власти Боснии и Герцеговины. |
Reiterates the need to strengthen further the capacity of the Institute to support national mechanisms for crime prevention and criminal justice in African countries; |
З. вновь заявляет о необходимости дальнейшего укрепления способности Института оказывать поддержку национальным механизмам предупреждения преступности и уголовного правосудия в странах Африки; |
As a result, and since the last briefing of the Council, there have been further postponements to the parliamentary session to elect the new president. |
В результате за период после последнего брифинга в Совете заседание парламента для избрания нового президента вновь несколько раз откладывалось. |
He stressed the need for reaffirmation of political commitment at the highest levels to reduce the dangers that arise from existing nuclear weapons and from further proliferation. |
Он подчеркнул необходимость вновь подтвердить на самом высоком уровне политическую приверженность уменьшению угрозы, которую создают как нынешние арсеналы ядерного оружия, так и будущее распространение. |
They further reiterated the urgency of the reform and enlargement of the Security Council in all respects to make it more representative, transparent, democratic and legitimate. |
Кроме того они вновь подтвердили актуальность задачи реформирования Совета Безопасности во всех его аспектах и расширения его членского состава с целью превращения его в более представительный, транспарантный, демократический и легитимный орган. |
This was followed up with an examination of our exit strategies in peacekeeping operations, further recognizing the important role of the Security Council in peace-building. |
За этим последовало рассмотрение наших стратегий выхода из миротворческих операций, в ходе которого была вновь признана важная роль Совета Безопасности в миростроительстве. |
Furthermore, the Task Force reviewed the status of work on persistent organic pollutants (POPs) and further discussed the differences between the Lagrangian and the Eulerian models. |
Кроме того, Целевая группа рассмотрела состояние работы по стойким органическим загрязнителям (СОЗ) и вновь обсудила различия между лагранжевой и эйлеровой моделями. |
The Council's wrap-up sessions have further proved a useful opportunity to assess the monthly work and to consider how its substance and procedural aspects can be improved. |
Итоговые заседания Совета вновь доказали свою полезность как возможность оценить работу, проделанную за месяц, и рассмотреть пути ее улучшения как по содержанию, так и по процедуре. |
Ramazan Dyryldayev continues to remain in self-exile, and claims that he expects further persecution if he returns to the country. |
Рамазан Дырылдаев по-прежнему находится в добровольном изгнании и утверждает, что если он вернется в страну, то вновь подвергнется преследованию. |
The Special Rapporteur trusts that these aspects will be further analysed at the second meeting of experts, to be organized by the Office of the High Commissioner in 2002. |
Специальный докладчик надеется, что эти аспекты будут вновь рассмотрены на втором совещании экспертов, которое будет организовано Управлением Верховного комиссара в 2002 году. |
Notwithstanding this positive development, I reiterate my earlier call for the implementation of further measures aimed at ensuring the Government's full control over the diamond-mining sector. |
Несмотря на эти позитивные подвижки, я вновь, как и ранее, обращаюсь с призывом к осуществлению дальнейших мер, нацеленных на обеспечение полного контроля правительства над алмазодобывающим сектором. |
The European Union reiterates its support for the establishment of a rule of law assistance unit and requests that the unit be established without further delay. |
Европейский союз вновь заверяет о своей поддержке идеи учреждения Группы по содействию верховенству права и настоятельно призывает к ее созданию без дальнейших проволочек. |
For our part, I would like to reiterate that OCHA will give all possible support to Council members as they take the protection agenda further forward. |
Со своей стороны, я хотел бы вновь заявить о том, что УКГД будет оказывать членам Совета всестороннюю помощь, если они будут и далее продвигать повестку дня защиты гражданских лиц. |
Lastly, he proposed that member States should reaffirm at the highest political level their commitment to reducing the dangers that arose from existing nuclear weapons and the further proliferation thereof. |
В заключение оратор предлагает государствам-членам вновь подтвердить на самом высоком политическом уровне свою приверженность делу уменьшения опасности, связанной с существующим ядерным оружием и его дальнейшим распространением. |
In some of the newly emerged states, civil wars and ethnic conflicts further contributed to the social costs of change, bringing these societies to economic devastation. |
В некоторых вновь образовавшихся государствах социальные издержки перемен дополнительно усугублялись гражданскими войнами и этническими конфликтами, доведя их общество до экономической катастрофы. |
The Group urged the Organization to pursue further initiatives in that regard and reiterated the importance it attached to the global training programme for cluster and network development functions. |
Группа настоя-тельно призывает Организацию продолжать раз-работку новых инициатив в этой области и вновь заявляет о том, какую важность она придает глобальной программе подготовки кадров по вопросам создания сетей и объединений. |
The Agency once again urged the 51 States parties that had not concluded and brought into force the required safeguards agreements to do so without further delay. |
Агентство вновь настоятельно призывает 51 государство-участник, которые не заключили необходимых соглашений о гарантиях и не ввели их в действие, сделать это без дальнейших задержек. |
The Assembly decided to refer that decision back to the Committee for further consideration and consultation with States parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Ассамблея постановила вновь направить это решение Комитету для дальнейшего обсуждения и проведения консультаций с государствами-участниками Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
On 11 December, in a further letter to the Government, the Committee once again expressed its interest in being informed about the outcome of the investigation. |
11 декабря Комитет в другом письме в адрес правительства вновь выразил свою заинтересованность в получении информации о результатах расследования. |
(a) Reiterate its call on the functional commissions to further develop opportunities for sharing national experience during annual sessions; |
а) вновь подтвердить свой призыв к функциональным комиссиям и впредь расширять возможности для обмена национальным опытом в ходе ежегодных сессий; |
It was necessary to take further steps for the implementation of the Protocol and the promotion of sustainable development, and he strongly restated Italy's commitment to that end. |
Необходимо принять дальнейшие меры для осуществления Протокола и содействия устойчивому развитию, и он вновь решительно подтвердил обязательства Италии в этом отношении. |
If so desired by Rospatent, members of the Task Force participating in the Consultative Visit would be prepared to re-visit the Russian Federation for further consultations. |
Если Роспатент изъявит такое желание, то члены Консультативной группы были бы готовы вновь посетить Российскую Федерацию на предмет дальнейших консультаций. |
Kazakhstan calls upon States with nuclear weapons to achieve further reduction of their nuclear arsenals and to reaffirm their commitment to negative security assurances. |
Казахстан призывает государства, обладающие ядерным оружием, пойти на дальнейшее сокращение своих ядерных арсеналов и вновь подтвердить свою готовность к негативным гарантиям безопасности. |
Measurement and follow up of vacancies and Labour accounts will be eventually taken again for further meetings of the group (2002 or 2003). |
Вопросы измерения и последующей деятельности по вакансиям и трудовым счетам будет со временем вновь рассмотрена на последующих совещаниях Группы (в 2002 или 2003 году). |
If water becomes more expensive, the poorer families may need to reduce their water consumption even further which, again, might lead to an increase in water-related disease. |
Если вода станет еще более дорогостоящей, то не исключено, что бедным семьям потребуется еще больше сократить размеры своего водопотребления и это вновь может привести к дальнейшему распространению болезней, передаваемых через воду. |