When the terminal was reopened at the end of April, new procedures were put in place that were not sustainable by the Agency, resulting in a further suspension of the emergency distribution programme. |
Когда терминал был вновь открыт в конце апреля, были введены новые процедуры, которых Агентство было не в состоянии придерживаться, в результате чего было вновь приостановлено осуществление чрезвычайной программы распределения продовольствия. |
The Assembly, in its resolutions 58/218 of 23 December 2003 and 59/... of 22 December 2004, further emphasized the need for Governments and all relevant organizations to take actions to implement the outcomes of the World Summit on Sustainable Development. |
В своих резолюциях 58/218 от 23 декабря 2003 года и 59/227 от 22 декабря 2004 года Ассамблея вновь подчеркнула необходимость того, чтобы правительства и все соответствующие организации приняли меры по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
In this connection, the "Healthy Islands" declaration further reaffirms the value given by the women of Samoa to healthy homes and healthy villages, and focuses on wellness as an asset. |
Таким образом, в Декларации «здоровых островов» вновь подтверждается тот факт, что женщины Самоа придают большое значение созданию здорового быта и здоровых общин, и особое внимание уделяется вопросу охраны здоровья в качестве важного достояния общества. |
7.3 The State party further reiterates that, in the present case, the doorman's explanations have indeed been challenged as all the persons involved, except the Brazilian's friend, have been interviewed by the police. |
7.3 Далее государство-участник вновь заявляет, что в данном случае показания швейцара действительно были оспорены, поскольку все соответствующие лица, за исключением друга-бразильца, были допрошены полицией. |
The Government of Uganda reiterates its earlier concern that, once again, the international community has allowed Rwanda to go unpunished, in spite of the United Nations presence in Kisangani, and further warns that this will create conditions for the escalation of instability in the region. |
Правительство Уганды подтверждает ранее выраженную им обеспокоенность по поводу того, что и в этот раз международное сообщество оставило Руанду безнаказанной, несмотря на присутствие Организации Объединенных Наций в Кисангани, и вновь предупреждает, что это создает условия для эскалации нестабильности в регионе. |
The UNEP Division of Early Warning and Assessment has been further restructured along functional lines to include an Assessment and Reporting Branch, an Observation and Networking Branch and a Decision-Support Systems Branch. |
Отдел экологической информации, оценки и раннего оповещения ЮНЕП был вновь реорга-низован в соответствии с функциональными направ-лениями, и в настоящее время он включает в себя Сектор оценки и отчетности, Сектор наблюдений и создания сетей и Сектор систем поддержки процесса принятия решений. |
In accordance with the plan devised by Freedom House, after carrying out their subversive activities in Cuba, these emissaries would once more be received in Washington for further contacts with this organization; |
В соответствии с разработанным «Дом свободы» планом эти эмиссары после осуществления своей подрывной деятельности на Кубе должны были вновь посетить Вашингтон для новых контактов с этой организацией. |
Reaffirming their commitment that the elections in the region should be fair and democratic, the Ministers expressed hope that they will contribute to further democratization and stability in the region. |
Вновь подтвердив свою приверженность проведению справедливых и демократических выборов в регионе, министры выразили надежду на то, что они будут способствовать дальнейшей демократизации и стабилизации в регионе. |
(e) The Panel turned down an offer by Uganda to revisit Kampala and seek any further clarifications and interviews after the release of the interim report in January 2001; |
ё) Группа отклонила предложение Уганды вновь посетить Кампалу и получить любые дальнейшие разъяснения и провести беседы после выпуска промежуточного доклада в январе 2001 года; |
With regard to debt relief, the United States reaffirms its strong commitment to achieving further progress in delivering debt relief to the heavily indebted poor countries committed to poverty reduction. |
В связи с вопросом об уменьшении задолженности следует отметить, что Соединенные Штаты вновь заявляют о своей решимости добиваться дальнейшего прогресса в уменьшении задолженности бедных стран, которые имеют самую высокую задолженность и привержены делу уменьшения нищеты. |
In that regard, they reiterated the importance of holding fair and democratic elections in Kosovo with the aim of building a multi-ethnic society and democratic institutions that would further stabilize the overall situation. |
В этой связи они вновь подтвердили важность проведения справедливых и демократических выборов в Косово в целях создания многоэтнического общества и демократических институтов, которые способствовали бы дальнейшей стабилизации общей ситуации. |
We reiterate to them our continuing commitment that India does not wish to stand in the way of entry into force of the CTBT. India volunteered to observe, and continues to observe, a moratorium on further explosive nuclear testing. |
Мы вновь заявляем им о нашей неизменной приверженности и подтверждаем, что Индия не выступает против вступления ДВЗЯИ в силу. Индия добровольно ввела мораторий и продолжает придерживаться этого моратория в отношении новых испытаний ядерного оружия. |
These experiences show again that, when joined with liberalization of financial markets, the increase in capital inflows often leads to real appreciation of the currency and growing current account deficits, which require further capital inflows to meet the increasing debt service. |
Опыт этих стран вновь показывает, что в сочетании с либерализацией финансовых рынков увеличение притока капитала часто ведет к реальному повышению курса национальной валюты и росту дефицита баланса текущих операций, что требует дальнейшего притока капитала для покрытия растущих платежей в счет обслуживания долга. |
We also look forward to convening the special session of the General Assembly on disarmament without further delay in order to highlight disarmament issues and revive global interest in them. |
Мы также с нетерпением ожидаем безотлагательного созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам разоружения, с тем чтобы подчеркнуть значимость вопросов разоружения и вновь пробудить к ним интерес во всем мире. |
The 2000 Review Conference should reaffirm the validity of the decision on "Principles and objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament" adopted by the 1995 Conference and examine means of achieving further progress in its implementation. |
Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора должна вновь подтвердить актуальность решения о «Принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения», принятых на Конференции 1995 года, и изучить пути достижения дальнейшего прогресса в их осуществлении. |
The working paper called for strict observance of the Treaty to stem further proliferation and reaffirmed the commitment of the non-aligned countries to its full implementation, expressing concern about the availability of nuclear technology to States that were not parties to the Treaty. |
В рабочем документе содержится призыв к строгому соблюдению Договора в целях пресечения дальнейшего распространения, вновь подтверждается приверженность неприсоединившихся стран делу его полного осуществления и выражается озабоченность по поводу того, что ядерная технология доступна государствам, не являющимся участниками Договора. |
The Advisory Committee reiterates its view that adequate maintenance should be provided for and that further development, in keeping with changes in technology, should be envisaged in order to ensure the effectiveness of the assets control system. |
Консультативный комитет вновь высказывает мнение о том, что следует обеспечивать должное техническое обслуживание системы управления имуществом и что для обеспечения эффективности работы системы необходимо предусмотреть ее дальнейшее совершенствование с учетом новых технических достижений. |
It was further reported that those detainees were taken from one country to another country on flights which have duration of three to eight hours, stayed there for periods ranging from 18 months to more than two years, and transferred again to a third country. |
Далее было сообщено, что эти заключенные перевозятся из одной страны в другую авиарейсами при продолжительности полета от трех до восьми часов, содержатся там на протяжении от 18 месяцев до более чем двух лет и вновь перевозятся в третью страну. |
The international community has again come to the assistance of Timor-Leste. UNMIT represents an important opportunity to repair and rebuild the developing institutions that were damaged or destroyed last year and to further strengthen those institutions that did show resilience through the crisis. |
Международное сообщество вновь пришло на помощь Тимору-Лешти. ИМООНТ предоставляет важную возможность для восстановления и возрождения тех набиравших силу институтов, которые были повреждены или уничтожены в прошлом году, и для дальнейшего укрепления учреждений, которые сохранили устойчивость во время кризиса. |
Mr. Adechi: Our debate today is a further demonstration of the attention being accorded by the Council to the situation in Africa in general - and West Africa in particular, which remains one of its major concerns. |
Г-н Адеши: В наших сегодняшних обсуждениях вновь находит свое проявление то внимание, которое Совет уделяет обстановке в Африке в целом и в Западной Африке в частности, которая по-прежнему составляет одну из его основных забот. |
The trade deficit fell from 49.6 per cent in 2005 to 37.1 per cent in 2006, although further improvements are unlikely for the time being as export expansion has slowed in 2007 and imports have again increased. |
Торговый дефицит сократился с 49,6 процента в 2005 году до 37,1 процента в 2006 году, хотя дальнейшие позитивные сдвиги на данном этапе маловероятны, поскольку рост экспорта в 2007 году замедлился, а объем импорта вновь увеличился. |
He agreed with the Chairman that the Preparatory Committee could take stock of its work at the end of the first week; and at that point, the idea of facilitators could be considered further. |
Он согласен с Председателем в том, что Подготовительный комитет мог бы подвести итоги своей работы в конце первой недели; на этом этапе можно было бы вновь рассмотреть вопрос о координаторах дискуссии. |
After further reviewing Samoa's request, the Committee has concluded that agreement to the request would entail a change in the principles of the criteria for the identification of least developed countries, in that it would make a sufficiently low EVI a necessary requirement for graduation. |
Вновь рассмотрев просьбу Самоа, Комитет пришел к выводу, что удовлетворение этой просьбы повлечет за собой принципиальное изменение критериев определения наименее развитых стран, поскольку необходимым требованием для исключения из этой категории станет наличие достаточно низкого ИЭУ. |
The regime was to be effective for 18 months, after which the Council would review the situation and decide whether to extend the prohibition and possibly modify it or adopt further measures. |
Режим вводился на 18-месячный период, после чего Совету предстояло вновь рассмотреть положение и принять решение о том, продлевать ли запрет и, возможно, изменить его или принять дальнейшие меры. |
The Meeting, noting the various views expressed on the modalities for decision-making on financial and budgetary matters, decided to further consider the newly amended proposal of the United Kingdom at the next Meeting. |
Совещание, отметив различные выраженные мнения по условиям принятия решений по финансовым и бюджетным вопросам, постановило рассмотреть вновь исправленное предложение Соединенного Королевства на следующем совещании. |