Примеры в контексте "Further - Вновь"

Примеры: Further - Вновь
Several indigenous organizations reaffirmed the need to recognize the standards contained in the draft declaration as minimum standards, creating the foundation for the further development of indigenous human rights. Представители ряда организаций коренных народов вновь подтвердили необходимость признания стандартов, содержащихся в проекте декларации, в качестве минимальных стандартов, закладывающих основы для дальнейшего развития прав человека коренных народов.
The Bureau further recommends the re-establishment of an open-ended Working Group to consider issues relating to due process (including the rules of the court) and, in addition, the relationship between States parties, non-States parties and the court. Бюро рекомендует далее вновь создать рабочую группу открытого состава для рассмотрения вопросов, касающихся надлежащей процедуры (включая регламент суда) и, кроме того, взаимоотношений между государствами-участниками, неучаствующими государствами и судом.
In reply to the request for further information on the ethnic and linguistic composition of the population, he again emphasized that racial and linguistic groups were deeply intermingled and integrated in Pakistan and that any racial or ethnic identification was therefore difficult. В ответ на просьбу о предоставлении разъяснений по вопросу об этническом и языковом составе населения Пакистана г-н Акрам вновь отмечает, что расовые и языковые группы в Пакистане весьма перемешаны и интегрированы и что поэтому трудно четко установить их расовую или этническую принадлежность.
His reversion to this allegation is further evidence of his lack of objectivity and credibility and of the fact that he is continuing to stack the cards in order to misrepresent the facts. Тот факт, что он вновь приводит это утверждение, также свидетельствует об отсутствии объективности и обоснованности и о том, что он продолжает мешать карты с целью исказить факты.
I would like to conclude by reiterating the commitment of the Government and the people of Swaziland to continuously seeking and developing further strategies to address the existing concerns and emerging trends, with the ultimate goal of being a nation of equal opportunities, regardless of gender. В заключение я хотел бы вновь заявить о решимости правительства и народа Свазиленда продолжать разработку и развитие новых стратегий по решению стоящих перед нами задач и учету возникающих новых тенденций, и построить в конечном счете общество равных возможностей для всех граждан, независимо от признака пола.
Reaffirm the commitment to enhance bilateral and multilateral cooperation and to take further initiatives in this direction, with the assistance of and in coordination with the Centre for International Crime Prevention; вновь заявляем о приверженности укреплению двустороннего и многостороннего сотрудничества и принятию дальнейших мер в этом направлении при содействии и координации Центра по международному предупреждению преступности;
At the same time, I would like to reiterate my appeal to the parties, as well as to donors, to make further contributions to this Trust Fund, and to ensure the successful work of the Boundary Commission. Вместе с тем я хотел бы вновь обратиться с призывом к сторонам, а также к донорам внести дополнительные взносы в этот Целевой фонд, чтобы обеспечить успешную работу Комиссии по вопросу о границах.
The Working Party agreed to reconvene its small ad hoc expert group to consider how to make further progress on the harmonization of civil liability regimes on a pan-European level, in particular harmonization of CMR and the CIM rules, as well as on a global level. Рабочая группа решила вновь созвать совещание своей небольшой специальной группы экспертов для рассмотрения путей достижения дальнейшего прогресса в области унификации режимов гражданской ответственности на общеевропейском уровне, в частности, в области согласования правил КДПГ и МГК, а также на глобальном уровне.
We renew our commitment to multilateralism as an important means of pursuing and achieving our common objectives in the field of disarmament and our determination to further promote multilateralism in this field. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность принципу многосторонности в качестве важного средства достижения наших общих целей в области разоружения и заявляем о нашей решимости и впредь содействовать укоренению этого принципа в этой сфере.
Ms. Haji-Ahmed reiterated that the posts in question had been advertised on the Galaxy system on 31 December 2004, as confirmed by the receipt of one application on that day and further applications throughout January and February 2005. Г-жа Хаджи-Ахмед вновь отмечает, что указанные должности были объявлены через систему «Гэлакси» 31 декабря 2004 года, причем это подтверждается получением одной заявки в указанный день и других заявок в течение всего января и февраля 2005 года.
Nevertheless, the Government of Azerbaijan, using its limited resources, spares no effort to mitigate the suffering of the affected population, and has recently made a further allocation of more than $70 million to the construction of housing for refugees. Тем не менее правительство Азербайджана, используя свои ограниченные ресурсы, не жалеет сил для смягчения страданий затронутого населения и недавно вновь выделило более 70 млн. долл. США на строительство жилья для беженцев.
Not only did the special session on children provide us the occasion to review the progress made since 1990, it also availed us of the opportunity to further commit ourselves to make this world a better place for our children. Специальная сессия по положению детей не только предоставила нам возможность провести обзор прогресса, достигнутого за период, прошедший с 1990 года, она также позволила нам вновь подтвердить нашу приверженность построению более благополучного мира для наших детей.
We further encourage UNECE countries to update, where necessary, their agreements and arrangements and to conclude and ratify new ones in accordance with the provisions of the Convention and its Protocols, and we offer them assistance through the Convention's Advisory Service. Мы вновь призываем страны-члены ЕЭК ООН обновлять, при необходимости, уже действующие и заключать и ратифицировать новые соглашения и договоренности в соответствии с положениями Конвенции и протоколов к ней и предлагаем им помощь по линии Консультативной службы Конвенции.
At its fifty-ninth session, in 2007, the Commission further requested Governments to submit information concerning their relevant legislation and practice, particularly the more contemporary, more specifically on: На своей пятьдесят девятой сессии в 2007 году Комиссия вновь предложила государствам представить информацию в отношении их соответствующего законодательства и практики, в особенности последнего времени; более конкретно такая информация должна была касаться:
The Ministers expressed their support for the democratic and reform-oriented policy of the leadership of Montenegro, Federal Republic of Yugoslavia, and further expressed their concern over the continuous pressure coming from the current Yugoslav regime. Министры заявили о своей поддержке проводимой руководством Черногории, Союзная Республика Югославия, политики, ориентированной на демократию и реформы, и вновь заявили о своих опасениях по поводу постоянного давления, оказываемого нынешним югославским режимом.
The members of the Council authorized the President to make a statement to the press in which members took note of the progress achieved in the implementation of the settlement plan for Western Sahara and further reaffirmed their support for the process. Члены Совета уполномочили Председателя выступить с заявлением для печати, в котором члены Совета приняли к сведению прогресс, достигнутый в осуществлении плана урегулирования положения для Западной Сахары, и вновь подтвердили свою поддержку этого процесса.
The South Pacific Forum had further reaffirmed its support for continuing contact with all committees in New Caledonia and its recognition of the rights of the people of New Caledonia to self-determination. Участники Южнотихоокеанского форума вновь заявили о своей поддержке поддержания контактов со всеми комитетами в Новой Каледонии и о своем признании права народа Новой Каледонии на самоопределение.
Another issue which merits further comment, even though it has already been referred to, is the adoption by one or more States of unilateral measures based on internal legal acts which have no basis in pre-existing agreements or in any rule of international law. Еще одним вопросом, на котором нужно вновь остановиться, хотя на него уже ссылались раньше, является принятие одним или несколькими государствами односторонних мер на основе внутригосударственных нормативных актов, не имеющих обоснования в ранее существовавших соглашениях или в какой-либо норме международного права.
The Commissioner continues to urge the Czech Republic to abolish the strict detention regime and further reduce the maximum detention period of irregular migrants, in particular for those between 15 and 18 years of age. Комиссар вновь настоятельно рекомендует Чешской Республике отменить жесткий режим содержания в центрах и провести дальнейшее сокращение максимального срока содержания незаконных мигрантов, в частности лиц в возрасте от 15 до 18 лет33.
The amendments changed the provisions for the establishment and functioning of trade unions, further strengthened work inspections and restored to the Ministry of Labour and Social Security its leading role in developing government labour policies. Благодаря внесенным поправкам, изменен порядок создания и функционирования профсоюзных организаций, расширены полномочия органов инспекции труда, а министерство труда и социального благосостояния вновь наделено правом определять политику правительства в сфере трудовых отношений.
To achieve this vision, the United Nations will need to reaffirm and communicate the mission of the Organization, to strengthen the organizational culture, to renew commitment to core values and ethics and further reform its human resources management framework to meet the challenges of the future. Для того чтобы приблизить эту перспективу, Организация Объединенных Наций должна будет вновь подтвердить и объяснить людям ее миссию, укрепить свою общеорганизационную культуру, вновь провозгласить свою приверженность основным ценностям и этическим нормам и продолжить реформирование своей кадровой системы, чтобы принять вызовы будущего.
In order to further support the implementation of core labour standards in a rapidly globalizing world, key principles that emerged from a group of core ILO conventions were reaffirmed by ILO in 1998 with the adoption of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. В целях оказания дальнейшей поддержки внедрению и обеспечению соблюдения основных стандартов в сфере труда в условиях стремительного процесса глобализации в принятой в 1998 году Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда были вновь подтверждены ключевые принципы, вытекающие из ряда ее основных конвенций.
Next year's special session of the General Assembly on children will give the international community an opportunity to renew its commitment and to consider further action to improve the quality of life for the world's children in the next decade. Намечаемая на будущий год специальная сессия Генеральной Ассамблеи по проблемам детей предоставит международному сообществу возможность вновь заявить о его приверженности и продумать дальнейшие меры по повышению в предстоящем десятилетии качества жизни детей планеты.
After independence, the political will of the Government for the advancement of women had been re-emphasized in the national Macro Policy adopted in 1994 and further developed in the adoption of the National Gender Policy in 2005. После обретения независимости политическая воля правительства в отношении улучшения положения женщин была вновь подчеркнута в национальной программе Макрополитики, принятой в 1994 году, и развита далее в принятом в 2005 году документе "Национальная гендерная политика".
For UNODC to be effective, in particular in its capacity-building role, the need for further establishing and strengthening of functional partnerships, including with the private sector and United Nations and other international organizations, was reiterated. Для обеспечения эффективности работы ЮНОДК, особенно в части, касающейся его функции по созданию потенциала, вновь была подчеркнута необходимость дальнейшей работы по созданию и укреплению рабочих партнерских отношений, в том числе с частным сектором и органами системы Организации Объединенных Наций, а также другими международными организациями.