She takes advantage of this occasion to reiterate her willingness to carry out a visit to those countries as soon as possible and urges the Governments concerned to extend an invitation to her without further delay. |
Пользуясь настоящим случаем, она вновь заявляет о своей готовности как можно скорее посетить эти страны и настоятельно призывает соответствующие правительства без дальнейших промедлений направить ей приглашение. |
In this regard, we have noted Foreign Minister Okitundo's call for a co-Facilitator in the inter-Congolese dialogue as further evidence of the willingness to fully re-engage with the process. |
В этой связи мы расцениваем предложение министра иностранных дел Окитундо о назначении сопосредника в межконголезском диалоге как еще одно свидетельство готовности правительства вновь активно включиться в этот процесс. |
This was followed by further successes at the Seoul Music Awards on January 19, at which they were awarded the Disk Bonsang and Disk Daesang. |
19 января они вновь с триумфом посетили Seoul Music Awards, также выиграв Диск Бонсан и Диск Дэсан. |
It reiterated its appeal to donor countries to further extend theirsupport to the Organization in that respect, bearing in mind the significance attached to field representation and decentralization in the Business Plan. |
Группа вновь призывает страны-доноры оказать Организации более широкую поддержку в этом вопросе, принимая во вни-мание, что в Плане действий представительству на местах и децентрализации придается важное значение. |
At this solemn meeting, I should like, on behalf of the Ivorian Government, to renew our unswerving devotion to these universal principles and our determination to see them strengthened still further with every passing day. |
На этом торжественном заседании я хотел бы от имени нашего правительства вновь выразить нашу непоколебимую приверженность этим универсальным принципам и нашу решимость в деле дальнейшего и каждодневного их укрепления. |
It had been discussed in several informal 11 January 1995, the Working Group had agreed that further work should proceed on the basis of the non-paper and that it should meet again after the fifty-first session of the Commission on Human Rights. |
Документ обсуждался на многочисленных неофициальных консультациях. 11 января Группа договорилась в своей работе исходить из документа для внутреннего пользования, представленного Председателем, и вновь собраться после пятьдесят первой сессии Комиссии по правам человека. |
From then on it was next to impossible, short of swift police intervention, to engage in further dialogue with the military, because the military itself was no longer able to regain leadership of the demonstration. |
С этого момента стало почти невозможно без оперативного вмешательства полиции участвовать в дальнейшем диалоге с военнослужащими, поскольку сами военнослужащие больше не могли вновь взять в свои руки контроль над демонстрацией. |
The Joint Ministerial Statement was signed by a further 69 Ministers of Foreign Affairs, who "reaffirmed [their] support for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT)". |
Это совместное заявление министров было подписано еще 69 министрами иностранных дел, которые вновь заявили о своей поддержке Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
At Adairsville, Johnston again hoped to find a position in which he could give battle but there too the terrain was unsuitable for further defense and the Confederate commander was forced to continue his withdrawal. |
Воспользовавшись передышкой Джонстон надеялся организовать в Эдейрсвилле оборону и дать решающее сражение Шерману, но местность вновь не располагала для этого и он был вынужден продолжить отступление. |
Replying to further questions, he said that, in the new context in which frontiers had been recently established, it was difficult to establish border facilities rapidly. |
Отвечая на другие вопросы, представитель указал, что в новой ситуации, когда были вновь прочерчены границы, быстро создать целую пограничную структуру нелегко. |
Thirdly, the Commission's attention to remedies had thrown a further spotlight on the category of "crimes" put forward in article 19 of Part One of the draft articles. |
В-третьих, внимание, которое КМП уделило видам возмещения, вновь высветило проблему, которую создает категория "преступлений", определенных в статье 19 Части первой проекта. |
If I may carry the metaphor a little further, it may be appropriate to say that at present the world economy is a flawed engine that has stalled but is beginning to warm up again. |
Если мне позволят развить эту метафору, я бы счел уместным сказать, что в настоящее время мировая экономика является сломавшимся двигателем, который встал, но начинает вновь разогреваться. |
He asked if the Government of the United Kingdom had given any further thought to making a declaration under article 14 of the Convention relating to the right of individual petition. |
Г-н де Гутт спрашивает, рассматривало ли вновь Соединенное Королевство возможность заявления по статье 14 Конвенции, касающейся права отдельных лиц на представление сообщений. |
Members of the Council once again strongly urged the Congolese rebel movements to take the first step in the process of peace and national reconciliation by signing the Ceasefire Agreement without further delay. |
Члены Совета вновь настоятельно призвали конголезские мятежные движения безотлагательно подписать соглашение о прекращении огня в качестве первого шага на пути к обеспечению мира и национального примирения. |
Other individuals, including journalists and civil society representatives, should never be subject to liability for publishing or further disseminating this information, regardless of whether or not it has been leaked to them, unless they committed fraud or another crime to obtain the information. |
Специальный докладчик вновь отмечает, что многие правительства используют борьбу с терроризмом и законодательство о национальной безопасности для частичного или полного ограничения свободы мнений и их свободного выражения, а также права на доступ к информации. |
In its resolution 1995/27, the Commission requested the Sub-Commission to give further consideration to the proposed appointment and to make the appointment subject to the submission of a preparatory document. |
В своей резолюции 1995/27 Комиссия просила Подкомиссию вновь рассмотреть предложенное ею назначение и обусловить это назначение представлением подготовительного документа. |
The control of the acting government has been further challenged following so-called "referenda" on autonomy/independence on 11 May, staged by self-proclaimed local "authorities" in some parts of Donetsk and Luhansk oblast. |
В процессе установления контроля действующее правительство вновь столкнулось с вызовами после проведения 11 мая так называемых «референдумов» по вопросу о получении автономии/независимости, организованных самопровозглашенными местными «властями» в отдельных районах Донецкой и Луганской областей. |
The multi-stakeholder discussions on the post-2015 development agenda have further reaffirmed the importance of country ownership in the production of statistical and geospatial information, which will be critical for both national and global monitoring and accountability. |
В ходе многосторонних обсуждений повестки дня в области развития на период после 2015 года была вновь подтверждена значимость национальной ответственности за подготовку статистической и геопространственной информации, которая будет играть важную роль в мониторинге и отчетности на национальном и глобальном уровнях. |
That will be one further opportunity to take stock of what has been done, to explore new possible approaches, and to renew our common commitment to keep a careful eye on this issue. |
Это предоставит нам возможность подвести итог проделанной работе, рассмотреть новые возможные подходы, а также вновь подтвердить нашу общую решимость постоянно держать эту проблему в поле зрения. |
The further increase of the gravitational coefficient results in the sharp fall of the grain size and, starting from a certain g-force value, the grain size again slowly increases. |
Дальнейшее увеличение коэффициента гравитации приводит к резкому уменьшению крупности, и начиная с определенного значения перегрузки величина зерна вновь медленно растет. |
The Government of Tanzania reiterates its readiness to share our national experience in order to further this dialogue, with a view to promoting understanding and tolerance among diverse cultures and religions in order to contribute towards world peace and security. |
Правительство Танзании вновь подтверждает свою готовность поделиться своим национальным опытом для продолжения этого диалога в целях содействия взаимопониманию и терпимости между различными культурами и религиями для укрепления международного мира и безопасности. |
With that perception, we look forward to stronger technology transfers, because outstanding and rapid scientific and technological progress is presenting a danger of developing countries being left further behind. |
Основываясь на этом, мы стремимся к интенсифицированной передаче технологии ввиду того, что громадный и быстрый научно-технический прогресс может вновь оставить развивающиеся страны далеко позади. |
Before proceeding further, I should like to recall once again for delegations the following procedures for the election of the judges, as was stated in the Secretary-General's memorandum contained in document A/59/438. |
Прежде чем продолжить, я хотел бы вновь напомнить делегациям о процедуре избрания судей, изложенной в меморандуме Генерального секретаря, который содержится в документе А/59/438. |
In the next reporting period, and potentially beyond that, the Commission believes that it will be able to develop further a unifying factual theory built upon newly identified linking evidence. |
В следующий отчетный или последующий период, по мнению Комиссии, она сможет продолжить разработку общей основанной на конкретных фактах теории, базирующейся на вновь открывавшихся смежных доказательствах. |
The Czech Republic welcomes the current efforts being taken by the Committee to maintain and enhance a constructive dialogue with Member States and reiterates its readiness to continue to further cooperate with the Committee. |
Чешская Республика приветствует предпринимаемые Комитетом усилия по поддержанию и расширению конструктивного диалога с государствами-членами и вновь заявляет о своей готовности продолжать дальнейшее сотрудничество с Комитетом. |