In this regard, she underlined the need for the Board to work closely with the newly appointed Fundraiser in order to further attract earmarked contributions, including from the private sector. |
В этой связи она подчеркнула необходимость того, чтобы Совет в тесном контакте с вновь назначенным сотрудником по мобилизации ресурсов вел работу по дальнейшему привлечению целевых взносов, в том числе от частного сектора. |
Council further urges the African Union and ECOWAS to expeditiously dispatch a joint high-level mission to the United Nations Secretary-General and the Security Council members on the situation in Mali. |
Совет также настоятельно призывает Африканский союз и ЭКОВАС в срочном порядке организовать объединенную миссию высокого уровня, которая вновь изложила бы взгляды континента в отношении ситуации в Мали Генеральному секретарю и членам Совета Безопасности. |
In its letter dated 30 August 2013, the Committee reiterated its concerns about further alleged failure of Costa Rica to protect members and leaders of the Teribe and Bribri peoples against physical violence by illegal occupants of their territories. |
В своем письме от 30 августа 2013 года Комитет вновь заявил о своей озабоченности по поводу того, что Коста-Рика, по-прежнему не обеспечивает защиту представителей и лидеров народов терибе и брибри от физического насилия со стороны лиц, незаконно занявших их земли. |
The Preparatory Committee further recommends that the 2015 Review Conference call upon the Democratic People's Republic of Korea to resume its adherence to the NPT. |
Подготовительный комитет рекомендует также, чтобы участники обзорной конференции 2015 года призвали Корейскую Народно-Демократическую Республику начать вновь соблюдать положения Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The Special Rapporteur reasserts his desire to visit the country to observe the results of those efforts and to further investigate the aforementioned allegations about prison conditions. |
Специальный докладчик вновь заявляет о своем желании посетить страну, с тем чтобы увидеть результаты этих усилий и провести дальнейшие расследования сообщений о плохом содержании в тюрьмах. |
7.3 He adds that he has been subjected to further transfers - first to Villena, in the province of Alicante, 360 kilometres from Madrid, and subsequently to Salamanca - since submitting his communication to the Committee. |
7.3 Автор далее отмечает, что после направления им сообщения в Комитет он вновь подвергался переводам в другие места лишения свободы - сначала в Вильене (провинция Аликанте) в 360 км от Мадрида, а затем в Саламанке. |
The situation was further aggravated by the irregular payment of salaries and allowances, by a lack of barracks and family support and, in some instances, by ethnic agendas carried forward by newly integrated armed group elements. |
Это положение усугублялось нерегулярной выплатой довольствия и пособий, отсутствием казарм и помощи семьям, а в отдельных случаях и этническими соображениями, которые использовали вновь интегрированные бойцы вооруженных групп. |
In view of the need for judicial personnel, a further selection procedure for aspirant judges was organized by the Committee, and more than 700 individuals submitted applications. |
Учитывая необходимость в наличии судейских кадров, Комитетом по Избранию Судей были вновь проведены выборы кандидатов в судьи, в результате чего более 700 человек выдвинули свои кандидатуры. |
I again urge Lebanon's leaders to show the sense of urgency and flexibility needed to pave the way to the election of a President without further delay and hope that all their friends in the international community will similarly encourage them. |
Я вновь настоятельно призываю ливанских лидеров продемонстрировать понимание насущности проблемы и гибкость, необходимые для того, чтобы проложить путь к скорейшему избранию президента, и надеюсь, что все их друзья в международном сообществе будут поощрять их к этому. |
I therefore appeal once again to the Government to take all practical measures to ensure that the status-of-mission agreement is finalized in accordance with United Nations standards and brought into force without further delay. |
В этой связи я вновь настоятельно призываю правительство принять все практические меры для завершения подготовки соглашения о статусе миссии в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций и обеспечения его незамедлительного вступления в силу. |
In 2013, during its fifty-first session, the Commission for Social Development further underscored the need for persons with disabilities to be included in processes that affect their lives and to benefit from equal opportunities to live independent and productive lives. |
В 2013 году в ходе своей пятьдесят первой сессии Комиссия социального развития вновь подчеркнула необходимость включения инвалидов в процессы, которые затрагивают их жизнь, и использования ими равных возможностей для независимого проживания и продуктивной жизни. |
The Treaty represents a further substantial contribution to the strengthening of the nuclear non-proliferation regime, an undertaking of particular urgency in the worldwide fight against international terrorism, which, in pursuit of its criminal ambitions, also has designs on weapons of mass destruction. |
Договор о СНП вновь вносит реальный вклад и в укрепление режима ядерного нераспространения, а это особенно актуально в свете общей задачи борьбы с международным терроризмом, посягающим на обладание в своих преступных целях в том числе и оружием массового уничтожения. |
There were further allegations that Romania was involved in the US-led secret detention and renditions programme, despite continued denials of any involvement by the government and the findings of a Senate commission of inquiry. |
Вновь прозвучали обвинения в том, что Румыния участвовала в американской программе тайных задержаний и перебросок задержанных, несмотря на упорное отрицание правительством своей причастности к таковой и выводы Сенатской следственной комиссии. |
In 1994, the worst frost in Brazil since 1981 is expected to reduce Brazil's supplies and thus further helped to boost prices. |
В 1994 году, как ожидается, в результате самых сильных после 1981 года заморозков в Бразилии произойдет сокращение запасов Бразилии и цены вновь возрастут. |
The Committee further reiterates its recommendation that the Force Commander of ONUSAL review the proposed helicopter operations and keep the proposed requirements under review with a view to making economies (A/46/904, para. 23). |
Комитет вновь подтверждает свою рекомендацию о том, чтобы Командующий силами МНООНС рассмотрел вопрос о предлагаемых операциях по эксплуатации вертолетов и на постоянной основе изучал предполагаемые потребности с целью добиться экономии средств (А/46/904, пункт 23). |
Small island states again referenced their particular situation where within-country relocation is often not an option, and concerned delegates referred to the need to develop further international resettlement programs, including temporary programs already in place in certain countries. |
Представители малых островных государств вновь напомнили об особом положении их стран, в которых внутреннее переселение зачастую не представляется возможным, и ряд встревоженных такой ситуацией делегатов указали на необходимость разработки дополнительных международных программ переселения, включая временные программы, которые уже существуют в некоторых странах. |
As and when it may again become necessary to consider additional administrative measures so as to pre-empt or respond to a further income-expenditure gap, the Implementation Group will be reconvened. |
Группа по вопросам осуществления будет вновь созвана, если и когда возникнет необходимость изучить вопрос о дополнительных административных мерах в целях недопущения дальнейшего разрыва между уровнем поступлений и расходов или надлежащего реагирования в этом случае. |
The September High-level Meeting of the General Assembly will be an excellent opportunity for the international community to reaffirm the MDGs and design further mechanisms for their full realization. |
Намеченная на сентябрь встреча высокого уровня в Генеральной Ассамблее даст международному сообществу прекрасную возможность вновь подтвердить цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, и разработать новые механизмы для их достижения. |
On the other hand, the Kinshasa Government should resume the political negotiations in the context of the inter-Congolese dialogue with commitment and without further pretexts. |
Вместе с тем правительству Киншасы следует вновь принять активное участие в политических переговорах в рамках внутриконголезского диалога, не уклоняясь от них под каким-либо иным предлогом. |
The United States once again outperformed Europe, and this gave a further boost to its North American Free Trade Agreement partner, Mexico, and to the countries of the Caribbean basin. |
Соединенные Штаты вновь развивались быстрее, чем Европа, что стимулировало экономический рост в Мексике, являющейся их партнером по Североамериканскому соглашению о свободной торговле, и в странах Карибского бассейна. |
Upon completion the draft report was discussed by PIASCHR, further amendments made before it is finally referred to Cabinet for approval. |
По завершении этой работы проект был вновь передан в ПМУКПЧ и после внесения в него дополнительных поправок передан на утверждение в Кабинет. |
The original station opened on 1 October 1845 but closed after two years, re-opening on a new site about 200 m (656 ft) further north in 1923. |
Местная железнодорожная станция была открыта 1 октября 1845 года, закрыта два года спустя и вновь открыта в 200 метрах севернее прежней в 1923 году. |
According to reliable sources, there was again a deep suspicion that the Indonesian armed forces had been behind the troubles, through the use of agents provocateurs seeking to provide a good opportunity for a crackdown and to further justify a strong military presence in the Territory. |
Согласно надежным источникам, вновь появились сильные подозрения в том, что за этими происшествиями стояли вооруженные силы Индонезии, которые, используя агентов-провокаторов, стремятся создать подходящую возможность для организации репрессий и в очередной раз оправдать широкое военное присутствие в территории. |
Mr. Bergh (South Africa): The peace process in the Middle East is under siege once again, with the deterioration of the situation inflicting further damage to an already fragile process. |
Г-н Берг (Южная Африка) (говорит по-английски): Мирный процесс на Ближнем Востоке вновь застопорился в результате ухудшения ситуации, что наносит новый ущерб и без того хрупкому процессу. |
The need for further improvement in the functioning of the Joint Meetings, relating in particular to the timing, participation, agenda and follow-up, was reiterated. |
Было вновь заявлено о необходимости дальнейшего улучшения функционирования механизма совместных заседаний, в частности с точки зрения определения сроков проведения, участия, повестки дня и последующих мероприятий. |