Примеры в контексте "Further - Вновь"

Примеры: Further - Вновь
It was unfortunate that the programme became paralysed again in January 1995, partly because of the holidays but more importantly because of further administrative changes in the Lands Bank, which included the replacement of 30 key employees deeply involved in the process. К сожалению, в январе 1995 года процесс осуществления программы вновь остановился, что частично объясняется праздниками, однако более важной причиной являются новые административные изменения в Земельном банке, которые включали замену 30 ключевых сотрудников, непосредственно участвовавших в этом процессе.
The Special Rapporteur will once again try to establish contacts with the Branch, with a view to coordinating efforts in a field of common concern and providing whatever assistance may be useful in the further development of the mandate. Специальный докладчик вновь попытается установить контакты с этим Отделом с целью координации усилий в области, представляющей общий интерес, и оказания любой помощи, которая может быть полезной для дальнейшего осуществления данного мандата.
We therefore reiterate our concern, previously expressed in this very Hall and on other occasions, at any initiative that would further complicate regional trading arrangements through national legislation which has an overwhelming extraterritorial character. Вот почему, мы вновь заявляем о своей обеспокоенности, которая ранее выражалась в этом самом Зале и на других заседаниях, по поводу любой инициативы, которая может еще более усложнить региональные торговые связи через национальное законодательство, которое носит в основном экстерриториальный характер.
If circumstances necessitate it, the suspect may be re-examined by the Public Prosecutor and remanded in custody for a further six days (art. 39, second sentence). Если обстоятельства требуют этого, подозреваемый может вновь быть допрошен прокурором и остаться под стражей еще на шесть дней (статья 39, второе предложение).
Lesotho welcomed the international community's reaffirmation of its interest in cooperating to achieve the primary objectives of the Programme of Action and prevent any further deterioration in the economic situation of the least developed countries. Лесото приветствует тот факт, что международное сообщество вновь заявило о своей заинтересованности в сотрудничестве в деле достижения основных целей Программы действий и предупреждения еще большего ухудшения экономического положения наименее развитых стран.
On the issue of a separate executive board for UNFPA, several delegations noted that the matter would be further discussed at the Economic and Social Council in June/July 1995. По вопросу об отдельном исполнительном совете ЮНФПА несколько делегаций отметили, что этот вопрос будет вновь обсуждаться Экономическим и Социальным Советом в июне/июле 1995 года.
This reform has given rise to a further amendment, now under consideration by the Legislative Assembly, which would reduce this figure to 4 per cent, although the Prosecutor's Office has been guaranteed a "floor" allocation of 2 per cent. Эта поправка в дальнейшем была вновь изменена и в настоящее время она находится на рассмотрении законодательного собрания, которое планирует снизить долю этих ассигнований до 4%, хотя одновременно выделяет Государственной прокуратуре ассигнования в размере не ниже 2%.
During the weekend of 1 - 2 July 1995, there was further indiscriminate shelling of Sarajevo by Bosnian Serb forces as a result of which 13 civilian deaths were reported. В выходные дни 1-2 июля 1995 года Сараево вновь подвергся неприцельным обстрелам с позиций сил боснийских сербов, в результате которых, согласно сообщениям, погибло 13 мирных жителей.
However, certain aspects, e.g. the incorporation of UNITA troops with FAA, require further consideration, and the two delegations were to meet again in Luanda on 11 July. Однако некоторые аспекты, например включение сил УНИТА в состав АВС, нуждаются в дальнейшем рассмотрении, и обе делегации вновь соберутся в Луанде 11 июля.
In suggesting this, they said their intention was not to reopen decisions taken at ICPD, but rather to elaborate further strategies for UNICEF implementation of the ICPD Programme of Action. Высказав такое предположение, они заявили, что их цель состоит не в том, чтобы вновь обратиться к решениям, принятым на МКНР, а, скорее, в том, чтобы разработать дальнейшие стратегии осуществления ЮНИСЕФ Программы действий МКНР.
At their most recent meeting, in November 1992, they recommitted themselves to intensifying their efforts and further improving the coordination of their activities in order to accelerate the process. На последнем совещании в ноябре 1992 года они вновь заявили о своем стремлении активизировать усилия и продолжать совершенствовать координацию своих мероприятий в целях ускорения процесса.
Reaffirming the character of Sarajevo as a multicultural, multi-ethnic and multi-religious centre, and the need to preserve its plurality and avoid its further destruction, вновь подтверждая характер Сараево как многокультурного, многоэтнического и многоконфессионального центра и необходимость сохранения его плюрализма и предотвращения его дальнейшего разрушения,
The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina has once again been forced to request that the Security Council urgently undertake all the necessary measures to halt immediately and unconditionally the further expulsion of the population from their homes. Правительство Республики Боснии и Герцеговины вынуждено вновь просить Совет Безопасности в срочном порядке принять все необходимые меры с целью безотлагательного и безоговорочного прекращения дальнейших актов изгнания населения из обжитых мест.
After extended sessions, lasting until 3 October, the Conference adopted a set of resolutions concerning the peace process and suspended further consultations for a period of two months, after which time it plans to reconvene to assess progress made in regard to disarmament and demobilization. После продолжительных заседаний, проходивших вплоть до З октября, Конференция приняла ряд резолюций, касающихся мирного процесса, приостановила на два месяца проведение дальнейших консультаций, после чего она планирует вновь собраться для оценки прогресса, достигнутого в области разоружения и демобилизации.
I am planning to recommend to the General Assembly, again in consultation with the Secretary-General of OAS, an expansion of the present mandate of MICIVIH and a further increase in its staff to some 230 observers, about half of whom would come from the United Nations. Я планирую рекомендовать Генеральной Ассамблее - вновь в консультации с Генеральным секретарем ОАГ - расширить нынешний мандат МГМГ и дополнительно увеличить ее численность примерно до 230 наблюдателей, половина из которых будут представлять Организацию Объединенных Наций.
Forum leaders again demand that France desist from any further tests in the region and call on other countries also to seek to persuade France to cease testing. Руководители стран - участниц Форума вновь требуют, чтобы Франция прекратила любые дальнейшие испытания в регионе, и призывают другие страны также попытаться убедить Францию отказаться от проведения испытаний.
The Committee reiterates its request to the Government that it submit without further delay outstanding reports under article 9 of the Convention, preferably in time for their consideration at the forty-eighth session of the Committee in March 1996. Комитет вновь подтверждает свою просьбу к правительству о том, чтобы оно без дальнейшего промедления предоставило просроченные доклады в соответствии со статьей 9 Конвенции, желательно в сроки, позволяющие обеспечить их рассмотрение на сорок восьмой сессии Комитета в марте 1996 года.
They recalled the important decision taken by Belgrade to support the peace plan and to close the border with Bosnia, and reaffirmed the need for further effective pressure on the Bosnian Serbs. Они напомнили о принятом в Белграде важном решении поддержать мирный план и закрыть границу с Боснией и вновь подтвердили необходимость оказания и впредь действенного давления на боснийских сербов.
We therefore hope that the United Nations Group of Governmental Experts will meet again, in 1996 at the latest, to consider further expansion of the Register. Поэтому мы надеемся на то, что Группа правительственных экспертов Организации Объединенных Наций вновь проведет свою встречу не позднее 1996 года в целях рассмотрения вопроса о дальнейшем расширении Регистра.
His wealth of experience and demonstrated skills in successfully presiding over this Committee in the past gives us the confidence that we are again on the path to further achievements. Его богатый опыт и проявленное искусство в успешном руководстве этим Комитетом в прошлом вселяют в нас уверенность в том, что мы вновь на пути к новым достижениям.
She therefore reiterated her goal of further improving capacity to respond to emergencies and to plan and implement programmes, particularly for the benefit of refugee women and children. Поэтому она вновь подтверждает, что она ставит перед собой цель дальнейшего укрепления потенциала в отношении ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций и планирования и осуществления программ, в частности программ в интересах беженцев-женщин и беженцев-детей.
It further decided to reaffirm its willingness to be represented at the April 1995 session of the Commission on the Status of Women, as well as at the Conference itself. Он постановил также вновь подтвердить свою готовность быть представленным на апрельской сессии 1995 года Комиссии по положению женщин, а также на самой Конференции.
UNHCR further established its representation in Central and Eastern European States, including in the newly emerged Commonwealth of Independent States, focusing its activities on protection, refugee law promotion and institution-building, with some limited assistance programmes. УВКБ продолжило установление своего присутствия в государствах Центральной и Восточной Европы, в том числе во вновь образовавшемся Содружестве Независимых Государств, уделяя в своей деятельности особое внимание защите, пропаганде права беженцев и созданию институтов, а также осуществило некоторые ограниченные программы помощи.
With regard to the dispatch of visiting missions, however, the same willingness had not been displayed and it appeared that in most cases, further efforts by the Special Committee would be required before the full cooperation of the administering Powers concerned could be restored. Однако в отношении направления выездных миссий такой готовности продемонстрировано не было, и, как представляется, во многих случаях Специальному комитету потребуется приложить дальнейшие усилия, прежде чем соответствующие управляющие державы вновь будут сотрудничать с ним в полной мере.
Already twice sentenced, before 1980, to 8 to 5 years' imprisonment respectively, he was reportedly ordained a priest shortly before being rearrested on 19 November 1981 and given a further 10-year sentence. Будучи уже дважды осужден до 1980 года соответственно на восемь и пять лет тюремного заключения, он получил место священника незадолго до своего следующего ареста 19 ноября 1981 года, после чего был вновь приговорен к 10 годам лишения свободы.