Примеры в контексте "Further - Вновь"

Примеры: Further - Вновь
We have managed to reverse further political interference in the police, but both EUPM and I must remain vigilant since this problem has the potential of re-emerging in the future. Нам удалось пресечь дальнейшее политическое вмешательство в деятельность правоохранных органов, однако и я, и ПМЕС должны по-прежнему проявлять бдительность, поскольку эта проблема может вновь возникнуть в будущем.
Reiterate our commitment to continued support for the Government and people of Afghanistan as they develop their country, reconstruct their economy, and further improve their human capital; вновь заявляем о нашем обязательстве оказывать правительству и народу Афганистана дальнейшую поддержку в развитии своей страны, перестройке экономики и наращивании человеческого потенциала;
We welcome and reaffirm our commitment to United Nations Security Council resolution 1887 (2009) to take further steps with the view to preventing the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. Мы приветствуем резолюцию 1887 (2009) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и вновь подтверждаем нашу приверженность этой резолюции в направлении принятия дальнейших шагов с целью предупреждения распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки.
In this situation, the international community should do all in its power in order to avoid further escalation of the situation, which may once again entail dire consequences. В этой ситуации международное сообщество должно использовать все имеющиеся у него возможности, с тем чтобы предотвратить дальнейшую эскалацию событий, которая может вновь повлечь за собой трагические последствия.
The Committee comments further on these issues in the paragraphs below and stresses once again that the present report should be read in conjunction with paragraphs 2 to 34 of its report on human resources management (A/64/518). Комитет высказывает дополнительные замечания по этим вопросам в нижеследующих пунктах и вновь подчеркивает, что настоящий доклад следует читать в увязке с пунктами 2 - 34 его доклада об управлении людскими ресурсами (А/64/518).
The conference confirmed once again that further strategies for water use, irrespective of the level at which they are developed, should be based on the principles of sustainable management of freshwater resources. Конференция вновь подтвердила, что дальнейшие стратегии водопользования, независимо от того, на каком уровне они будут разработаны, должны базироваться на принципах устойчивого управления ресурсами пресной воды.
The G-77 and China reiterate the need of a more efficient reserve system and also calls for further study regarding the matter, including with relation to the role for SDRs. Группа 77 и Китай вновь подчеркивают необходимость создания более эффективной резервной системы, а также призывают продолжить изучение этого вопроса, в том числе в увязке с вопросом о роли СДР.
Again, I reiterate to the Pakistani people and Government the full support of my own Government and people: we will assist them further through all available channels. Я вновь заверяю народ и правительство Пакистана во всемерной поддержке со стороны нашего правительства и народа: мы и далее будем помогать им, используя все имеющиеся каналы.
However, there has also been a re-emergence of conflict in Liberia and an outbreak of civil war in Côte d'Ivoire, further complicating the situation in West Africa. Однако при этом вновь возник конфликт в Либерии и вспыхнула гражданская война в Кот-д'Ивуаре, еще более осложняя ситуацию в Западной Африке.
This calculation is further complicated by the human element: quantifying an individual's relative capacity and ability to deploy newly acquired capacity to effect a measurable impact within a dynamic context and along non-linear career paths. Этот расчет еще более осложняется человеческим фактором: как измерить относительный потенциал и способность индивида в плане применения вновь приобретенных навыков с поддающимся количественной оценке воздействием в динамичном контексте и при отсутствии прямолинейности развития карьеры.
Parties further reiterated their views on the contribution of different groups of countries to the overall mitigation effort envisaged in the Convention, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Стороны вновь высказали мнения в отношении вклада различных групп стран в предусмотренные в Конвенции общие усилия по предотвращению изменения климата с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей.
The onset of elections for the renewal of one third of the Senate, the first round of which is scheduled to take place next 19 April, has created further political uncertainty. В преддверии выборов для обновления одной трети состава Сената, первый раунд которых планируется провести 19 апреля, вновь возникла политическая неопределенность.
On the proposal of the President, the Council decided to further defer its consideration of the report of the Committee to a later date, but before the end of 2011. По предложению Председателя Совет постановил вновь перенести рассмотрение доклада Комитета на более позднюю дату, но до завершения 2011 года.
On the proposal of the President, the Council decided to further defer action on the draft resolution entitled "Review of United Nations support for small island developing States" to a later date, but before the end of 2011. По предложению Председателя Совет постановил вновь перенести принятие решения по проекту резолюции, озаглавленному «Обзор деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки малым островным развивающимся государствам», на более поздний срок, но до завершения 2011 года.
The Panel further reiterates its concern with regard to the two seats reserved for local legislators on the community assembly with authority to manage community forests and the financial benefits derived from them. Кроме того, Группа вновь выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что в общинном собрании зарезервировано два места для местных законодателей с полномочиями по управлению общинными лесами и распределению финансовых выгод от их использования.
I further reiterate the commitment we made in February 2004 to the stabilization and peacebuilding processes in Haiti, and to MINUSTAH's work in promoting security, stability and the strengthening of institutions. Я вновь подтверждаю заявленную нами в феврале 2004 года приверженность процессу, направленному на стабилизацию и поддержание мира в Гаити, а также усилиям МООНСГ по содействию обеспечению безопасности, стабильности и укреплению институтов.
This further underlines the important contribution that the military component of MINUSTAH makes to reconstruction, a task that should be given adequate funding through the Mission's budget. Это вновь подчеркивает важность вклада, который вносит военный компонент МООНСГ в усилия по восстановлению - задача, на выполнение которой необходимо выделить адекватное финансирование из бюджета Миссии.
The secretariat was therefore again requested to conduct a study on the use of step increments within the common system, on the basis of which a reformulation of the suggestions for reward and recognition would be further considered. В связи с этим к секретариату вновь обратились с просьбой провести исследование, посвященное использованию повышения по ступеням в рамках общей системы, на основе результатов которого будет продолжено рассмотрение вопроса о внесении изменений в предложения в отношении поощрения и учета служебных заслуг.
In that regard, the presence of leading centres of growth within Asia and the Pacific had reaffirmed the need for the region to integrate further in order to support its continued development. В связи с этим присутствие ведущих центров роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе вновь подтверждает то, что региону необходимо углублять интеграцию в целях содействия своему дальнейшему развитию.
While the Advisory Committee recognizes the increasing proportion of the institutional budget funded from other sources over recent bienniums, it reiterates its position that the formula for apportioning the institutional budget between the regular and other resources should continue to be further examined. Хотя Консультативный комитет признает, что в последние двухгодичные периоды наблюдался рост доли расходов в рамках общеорганизационного бюджета, финансировавшихся из других источников, он вновь подтверждает свою позицию, согласно которой необходимо продолжить изучение формулы для распределения общеорганизационных бюджетных средств по линии регулярных и прочих ресурсов.
We offered a comprehensive analysis of that viewpoint and would be delighted to re-circulate it as a further contribution to our discussion. Мы предложили всесторонний анализ этой точки зрения и были бы рады вновь распространить его в качестве дальнейшей лепты в нашу дискуссию
Most of the countries of Central America and the Caribbean, however, were hit again by the rising value of their imports, leading to net losses and further worsening their external balance. Однако на положении большинства стран Центральной Америки и Карибского бассейна вновь негативно сказалось повышение стоимости их импорта, что привело к чистым убыткам и дальнейшему ухудшению их платежного баланса.
In the light of the need to further enlarge the judiciary, in 2006, the Judges Selection Committee announced another selection exercise, for which more than 700 people applied. Учитывая необходимость в дальнейшем расширении судейского корпуса в стране, в 2006 году Комитетом по Избранию Судей был вновь объявлен отбор кандидатов в судьи, в результате чего более 700 человек выдвинули свои кандидатуры.
Reaffirms its continued support to the Transitional Federal Government and its institutions and further undertakes not to host armed subversive elements against member States. вновь подтверждает свою неизменную поддержку переходному федеральному правительству и его учреждениям и далее обязуется не допускать на свою территорию вооруженные подрывные элементы, действующие против государств-членов;
To this end, we recommit ourselves to accelerate the full operationalization of the APSA, including the further refinement of existing provisions, where necessary, to facilitate their implementation. С этой целью мы вновь заявляем о своей приверженности ускорению процесса создания в полном объеме Африканской архитектуры мира и безопасности, включая, при необходимости, дополнительное уточнение существующих положений для содействия ее претворению в жизнь.