A key change to the law further reflects the State's desire to implement and uphold the Convention and provide for fair representation of all population groups. |
Ключевое изменение закона вновь отражает желание государства осуществлять и поддерживать Конвенцию и обеспечивать справедливое представительство всех групп населения. |
The sixtieth anniversary of the dropping of atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki further underscores the need for renewed determination to realize the vision of a nuclear-weapon-free world. |
Шестидесятая годовщина атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки вновь подчеркивает необходимость подтверждения решимости добиваться реализации идеи об избавлении мира от ядерного оружия. |
The Conference further reaffirmed the validity of the Set and called upon all member States to make every effort to implement fully its provisions. |
Конференция вновь подтвердила юридическую действительность комплекса справедливых принципов и призвала все государства - члены сделать все возможное, чтобы в полной мере осуществить его положения. |
In view of the continued large number of cases on its List, the Court further requested a substantial increase of its budget for the biennium 20022003. |
Ввиду того, что на рассмотрении Суда по-прежнему находится большое число дел, Суд вновь обратился с просьбой о существенном увеличении его бюджета на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
In 1998, the Fund's mandate was further enlarged by the General Assembly to assist the working group on a permanent forum for indigenous people. |
В 1998 году Генеральная Ассамблея вновь расширила мандат Фонда, поручив ему оказывать содействие рабочей группе по вопросу о постоянном форуме для коренных народов. |
Some delegations expressed further support for linking principles 20 to 24 with principle 19, which refers to "domestic law and international law, and taking account of domestic circumstances". |
Некоторые делегации вновь выразили поддержку идеи согласования принципов 2024 с принципом 19, который касается "национального законодательства и международного права и учета национальных обстоятельств". |
In some instances, they had been convicted of further offences, returned to prison and yet again been released. |
В ряде случаев уличенные в совершении новых преступлений и вновь помещенные под стражу преступники были, тем не менее, в очередной раз досрочно освобождены. |
The authors resubmitted the documents, but on 27 July 2001, they were returned again with a direction for further changes. |
Авторы вновь представили данные документы, однако 27 июля 2001 года они вновь были возвращены вместе с указанием внести дополнительные изменения. |
Through common efforts, this year's Group again made important progress further reaffirming the spirit of relevant General Assembly resolutions and the principles and purposes of the Register. |
На основе общих усилий созданная в этом году Группа вновь добилась заметного прогресса в плане дальнейшего подтверждения духа соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и принципов и целей Регистра. |
However, FDI inflows into the group of least developed countries had recovered dramatically in 2003 and had increased further in 2004. |
Тем не менее приток прямых иностранных инвестиций в наименее развитые страны вновь резко вырос в 2003 году и продолжил свой рост в 2004 году. |
It is my earnest hope that members of the Council will join me once again in urging the Frente POLISARIO to release all remaining prisoners of war without further delay. |
Я искренне надеюсь, что члены Совета вновь поддержат мой настоятельный призыв к Фронту ПОЛИСАРИО безотлагательно освободить всех оставшихся военнопленных. |
The Security Council reiterates that the RCD-GOMA must demilitarize Kisangani without any further delay or condition and stresses this would prevent any future recurrence of these recent tragic events. |
Совет Безопасности вновь заявляет, что КОД-Гома должно осуществить демилитаризацию Кисангани без каких-либо новых задержек и условий, и подчеркивает, что это предотвратило бы любое повторение в будущем этих недавних трагических событий. |
The Attorney-General could issue a further arrest warrant against a released person only if he had fresh evidence in his possession. |
Генеральный прокурор может выдать новый ордер на арест освобожденного лица только в связи с вновь открывшимися обстоятельствами. |
During the reporting period, the Liechtenstein Health Insurance Act was again revised in 2003, and further amendments are planned for 2006/2007. |
За отчетный период Закон о медицинском страховании в Лихтенштейне вновь был пересмотрен в 2003 году, а в 2006 - 2007 годах планируется внести в него дальнейшие поправки. |
However, no action had been taken on the establishment of such a mandate and the Commission had decided to consider the question further at its fifty-first session. |
Однако никаких мер по выработке такого мандата принято не было, и Комиссия решила вновь рассмотреть этот вопрос на своей пятьдесят первой сессии. |
We reaffirm our commitment to display the same degree of unity of purpose and solidarity in further negotiations under the Doha WTO Round. |
Мы вновь подтверждаем наше обязательство демонстрировать столь же крепкую приверженность общей цели и солидарность на последующих переговорах в рамках начатого в Дохе раунда ВТО. |
For this reason, further thought should be given to developing definitions that clearly define eligible flows and provide a qualitative description of humanitarian assistance. |
По этой причине необходимо вновь вернуться к разработке определений, четко устанавливающих оправданные случаи оказания помощи и содержащих в себе качественное описание понятия гуманитарной помощи. |
Therefore, the Supreme Court remanded the case to the Higher Regional Court for further trial in order to ascertain the relevant facts. |
Поэтому Верховный суд вновь направил дело в Высший земельный суд для дополнительного рассмотрения в целях установления соответствующих фактов. |
Cuba reiterates its willingness to provide a more detailed presentation on these matters to the Counter-Terrorism Committee or to provide it with any further information or clarification it considers necessary. |
Куба вновь подтверждает свою готовность более подробно выступить по этим вопросам в Контртеррористическом комитете или же предоставить ему любую дополнительную информацию или уточнения, которые он сочтет нужными. |
At the beginning of 1424, Buchan brought with him a further 6,500 men. |
В начале 1424 года Бьюкен вновь прибыл во Францию, приведя с собой около 6500 воинов. |
At the signing, Ribbentrop and Stalin enjoyed warm conversations, exchanged toasts and further addressed the prior hostilities between the countries in the 1930s. |
При подписании договора Риббентроп и Сталин беседовали в дружеской манере, обменивались тостами и вновь обсуждали имевшую место в 1930-х годах враждебность между их странами. |
Meeting further prevarication, they seized several Satsuma vessels as hostage against payment, and were unexpectedly fired on by Satsuma forts. |
Вновь получив отказ, они захватили несколько судов Сацума в качестве заложников до осуществления платежа, после чего были неожиданно обстреляны фортами Сацумы. |
For similar reasons, a further deferral was made to Tuesday, 27 July, when all sides came to Geneva for peace talks. |
По аналогичным причинам переговоры были вновь отложены до вторника, 27 июля, когда все стороны прибыли в Женеву для проведения мирных переговоров. |
This objective, yet to be achieved, has been further jeopardized as a result of the recent negative developments. |
Достижение этой еще не реализованной цели было вновь поставлено под угрозу в результате недавних событий негативного характера. |
As additional staff are recruited during 1995, the Tribunal will require further resources for the purchase of additional computers, network servers and related equipment. |
Поскольку в 1995 году будут приняты на работу новые сотрудники, Трибуналу вновь потребуются ресурсы для закупки дополнительных компьютеров, сетевых спецпроцессоров и смежного оборудования. |