Примеры в контексте "Further - Вновь"

Примеры: Further - Вновь
We further reaffirm that all OSCE principles and commitments, without exception, apply equally to each participating State, and we emphasize that we are accountable to our citizens and responsible to each other for their full implementation. Мы далее вновь подтверждаем, что все без исключения принципы и обязательства, принятые в рамках ОБСЕ, в равной мере распространяются на каждое государство-участник, и подчеркиваем свою подотчетность нашим гражданам и ответственность друг перед другом в том, что касается их выполнения в полном объеме.
It would further give the newly elected executive head adequate time to disengage him- or herself from previous functions and to facilitate his or her relocation, and that of his or her family, to the new duty station prior to the start of the mandate. Это обеспечит также вновь избранному исполнительному главе достаточно времени, чтобы освободиться от прежних функций, и облегчит переезд его самого и его семьи в новое место службы до начала срока действия мандата.
The Tribunal reiterates that there is a need to maintain an adequate level of competent, committed and experienced staff for the core functions of the Tribunal, which is critical in order to prevent further delays in the finalization of trials and the delivery of judgements. Трибунал вновь заявляет о необходимости сохранения на требуемом уровне числа компетентных, преданных своему делу и опытных сотрудников для выполнения основных функций Трибунала, что имеет чрезвычайно важное значение для недопущения дальнейших задержек с завершением судебных разбирательств и вынесением решений.
Following the close of the defence case, the prosecution brought back one witness pursuant to an order of the Trial Chamber and called one further witness in rebuttal. По завершении изложения защитой аргументов по делу обвинение вызвало вновь одного свидетеля согласно предписанию Судебной камеры и вызвало еще одного свидетеля для представления контрдоказательств.
By paragraph 8 of the same resolution the Council requested the Secretary-General to reappoint five experts to monitor for a further period of 12 months the implementation of the sanctions measures and to follow up on relevant leads relating to any incomplete implementation of those measures. В пункте 8 той же резолюции Генеральному секретарю было предложено вновь назначить пятерых экспертов, с тем чтобы в течение еще 12 месяцев контролировать осуществление мер, связанных с санкциями, и отслеживать соответствующую информацию, касающуюся любого неполного осуществления этих мер.
While noting that the two Trust Funds continue to be in existence, and have been further replenished with up to $25 million, in order for OIOS to consider this recommendation implemented, the Department should conduct an independent external evaluation of the Trust Funds. Отметив, что оба целевых фонда продолжают функционировать и были вновь пополнены средствами на сумму до 25 млн. долл. США, УСВН заявляет, что оно может посчитать эту рекомендацию выполненной лишь в том случае, если Департамент проведет независимую внешнюю оценку целевых фондов.
Subsequently, when establishing the Office of Staff Legal Assistance by its resolution 62/228, the Assembly reiterated its request to staff representatives to further explore the possibility of establishing a staff-funded scheme that would provide legal advice and support to staff. Впоследствии при учреждении Отдела юридической помощи персоналу в ее резолюции 62/228 Ассамблея вновь обратилась с просьбой к представителям персонала дополнительно изучить возможность создания системы, финансируемой персоналом, которая предоставляла бы персоналу юридическую помощь и поддержку.
Reaffirming the need for further action at the regional level to raise public awareness of the activities of cooperatives with a view to creating an enabling environment for their growth and sustainability, вновь подтверждая необходимость дальнейших действий на региональном уровне для повышения осведомленности общественности о деятельности кооперативов с тем, чтобы создать благоприятную среду для их роста и обеспечения устойчивости,
In conclusion I wish to state that the meeting witnessed a fruitful exchange of views and that the discussion, while giving an opportunity to delegations to reiterate their national positions and priorities, contributed towards the further understanding of positions. В заключение я хочу заявить, что на заседании состоялся плодотворный обмен мнениями и что дискуссия дала делегациям возможность вновь изложить свои национальные позиции и приоритеты и способствовала дальнейшему уяснению позиций.
While acknowledging the further increase in the representation of women in the National Assembly and in local government councils, the Committee reiterates its concern that women continue to be underrepresented in senior positions in the Government, the judiciary and the diplomatic service. Признавая последовательное повышение уровня представительства женщин в Национальном собрании и местных советах, Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что женщины по-прежнему недостаточно представлены на высоких должностях в правительстве, судебных органах и на дипломатической службе.
Again, the parallel involvement of judges and legal staff in other cases, both in pre-trial and trial phase, and the late arrival of new staff to work exclusively on the judgement drafting have further delayed the process of judgement drafting. И вновь параллельное участие судей и юристов в рассмотрении других дел на этапах как предварительного производства, так и собственно судебного разбирательства, и позднее прибытие новых сотрудников для работы исключительно над составлением судебного решения еще больше замедлило процесс подготовки решений.
In 1993, the General Assembly adopted the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, which reaffirmed the principles of inclusive policies, plans and activities in development cooperation and provided further guidance on disability-inclusive measures. В 1993 году Генеральная Ассамблея приняла Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов, которые вновь подтвердили принципы всеохватных компонентов политики, планов и мероприятий в сфере сотрудничества в целях развития и содержали дальнейшие указания относительно мер по учету проблем инвалидов.
The Committee further reiterates its concern at under-nutrition (under-weight, under-height and thinness) among children, and in general, at children's limited access to quality health services in the remote areas of the country. Комитет также вновь заявляет о своей обеспокоенности по поводу недостаточности питания (отставание по массе тела, росту и нездоровая худоба) среди детей, а также в целом по поводу ограниченного доступа детей к качественным медицинским услугам в отдаленных районах страны.
Should there be a further deterioration in the situation that would require the temporary transfer of troops from UNMIL, as already authorized under Security Council resolution 1968 (2011), the Secretariat will notify the Security Council in advance. В случае, если ситуация вновь ухудшится и потребуется временно передислоцировать воинские подразделения из МООНЛ, что уже было санкционировано в резолюции 1968 (2011) Совета Безопасности, Секретариат заблаговременно уведомит об этом Совет Безопасности.
On 29 March 2010, the Group wrote to the Permanent Mission of Morocco reiterating that the training of Ivorian military personnel violated the embargo and requesting further information on the specific types of training provided in 2010. 29 марта 2010 года Группа обратилась к Постоянному представительству Марокко с письмом, в котором вновь заявила, что подготовка ивуарийских военнослужащих является нарушением эмбарго, и запросила дальнейшую информацию о конкретных видах подготовки, организованной в 2010 году.
The leaders further agreed to meet again three months later to review the work of the groups and committees and, using their results, to begin the negotiations under my auspices. Лидеры также решили вновь встретиться через три месяца, чтобы провести обзор работы групп и комитетов и на основе результатов этой работы начать переговоры под моей эгидой.
The Subcommittee reiterates its recommendation and further recommends that the judiciary and the Ministry of the Interior enter into discussions for the purpose of reaching an agreement that will enable them to put an end to this practice. Подкомитет вновь подтверждает свою рекомендацию и далее рекомендует судебной власти и Министерству внутренних дел вступить в диалог с целью достижения соглашения, которое позволит покончить с подобной практикой.
Regarding the draft code of conduct, delegations reiterated their request for the Internal Justice Council to further elucidate the principle of "open justice" under the heading "Transparency". В отношении проекта кодекса поведения делегации вновь обратились к Совету по внутреннему правосудию с просьбой пролить дополнительный свет на принцип «открытости правосудия» в связи с вопросом «транспарентности».
Model financial statements have been prepared and presented to the Board by UNDP and UNFPA; but these did not yet contain real accounting data and need to be revised and discussed with the Board again after the completion of further accounting policy revisions at these entities. ПРООН и ЮНФПА подготовили и представили Комиссии типовые финансовые ведомости; однако эти ведомости не содержали реальных учетных данных, и их необходимо пересмотреть и вновь обсудить с Комиссией после завершения внесения этими структурами дополнительных изменений в принципы учета.
The visit reaffirmed the need for the World Bank and the Commission to further strengthen their partnership in supporting socio-economic development while ensuring that political issues such as security sector reform, dialogue with the opposition and human rights are addressed by the Commission. Этот визит вновь подтвердил необходимость дальнейшего укрепления Всемирным банком и Комиссией своих партнерских связей в поддержку социально-экономического развития одновременно с обеспечением решения Комиссией таких политических вопросов, как реформа сектора безопасности, диалог с оппозицией и права человека.
OIC Ambassadors further reiterated the strong commitment of OIC to the promotion of interfaith and intercultural dialogue and the need to preserve the multicultural fabric of our societies that is fundamental to peaceful coexistence among peoples, cultures and nations. Послы ОИК далее вновь заявили о твердой приверженности ОИК поощрению межконфессионального и межкультурного диалога и необходимости сохранения мультикультурной ткани наших обществ как непременного условия мирного сосуществования народов, культур и наций.
UNEP Secretariat as part of its drive to enhance inter-agency cooperation, will seek further avenues to engage with regional commissions and IFIs both through its new Office for Policy and Inter-agency Affairs and Regional Offices. В рамках ее усилий по активизации межучрежденческого сотрудничества секретариат ЮНЕП будет прорабатывать новые направления взаимодействия с региональными комиссиями и МФУ как по линии ее вновь созданного Управления по политике и межучрежденческим делам, так и по линии региональных бюро.
I would also encourage Members States to reaffirm in their deliberations the fulfilment of commitments to the United Nations Convention to Combat Desertification and its 10-year strategic plan and framework, and to further enhance the implementation of the Convention. Я хотел бы также призвать государства-члены в ходе обсуждений вновь подтвердить готовность к выполнению обязательств, взятых в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и ее десятилетнего стратегического плана и концептуальных основ, и еще больше активизировать деятельность по осуществлению Конвенции.
It is also important that we take urgent steps to reform the international financial system in order to stabilize the world economic situation and further ensure that the world is back on track to achieve its development targets. Не менее важно, чтобы мы приняли срочные меры по реформированию международной финансовой системы с целью стабилизации мировой экономической ситуации и добились того, чтобы мир вновь встал на путь успешного достижения намеченных им целей в области развития.
As demand from the developed world continues to remain sluggish, the region is being assailed by a resurgence in food and energy prices, with the repercussions of a host of natural disasters in the region having further impacts on both economic growth and prices. Поскольку спрос со стороны развитых стран по-прежнему остается низким, в регионе вновь отмечается рост цен на продовольствие и энергоносители, а последствия множества стихийных бедствий в нем также оказывают свое негативное воздействие как на экономический рост, так и на цены.