Примеры в контексте "Further - Вновь"

Примеры: Further - Вновь
In that regard, the Committee noted that the report indicated in paragraph 37 that 181 outputs carried over from the biennium 1992-1993 had been further postponed to the biennium 1996-1997. В этой связи Комитет отметил, что в пункте 37 доклада указывается, что перенесенное с двухгодичного периода 1992-1993 годов 181 мероприятие было вновь отложено до двухгодичного периода 1996-1997 годов.
On the matter of the space and Earth environments, it had decided to further request the Commission on Sustainable Development to bring to the notice of its members the useful role of space technology and its applications in assisting sustainable development. Касаясь вопроса об окружающей среде на Земле и в космосе, Комитет решил вновь обратиться к Комиссии по устойчивому развитию с просьбой обратить внимание ее членов на то, что космическая техника и ее применение могут оказать содействие достижению устойчивого развития.
In this regard, the Ministers further noted the reaffirmation by the Parties of their obligation to fully cooperate with UNHCR and to ensure the efficient functioning of the Commission for Refugees and Displaced Persons provided for in annex 7 to the Peace Agreement. В этой связи министры приняли также к сведению, что стороны вновь подтвердили свои обязательства полностью сотрудничать с УВКБ, а также обеспечить эффективную деятельность Комиссии по делам перемещенных лиц и беженцев, предусмотренной в Приложении 7 к Мирному соглашению.
In that connection, his delegation wished to stress that the notion of nuclear explosions for so-called peaceful purposes should be rejected and once again urged all nuclear-weapon States to refrain from further testing and to join other nuclear-weapon States in declaring a moratorium on such testing. В этой связи делегация Норвегии подчеркивает, что идея ядерных взрывов в так называемых "мирных целях" должна быть отвергнута, и вновь настоятельно призывает все государства, обладающие ядерным оружием, воздерживаться от дальнейших испытаний и присоединиться к ядерным государствам, объявившим мораторий на такие испытания.
In closing, I would like to reiterate my intention to work closely with the Bureau and the management of the Department of Public Information, as well as with all the members of this Committee to further promote a spirit of teamwork in the fulfilment of our mandate. В заключение хотел бы вновь заявить о том, что я намерен работать в тесном контакте с Бюро, руководством Департамента общественной информации и со всеми членами Комитета в целях дальнейшего укрепления взаимодействия в выполнении нашего мандата.
The Permanent Mission of Papua New Guinea to the United Nations wishes to further reiterate that the Papua New Guinea Defence Force is relatively lightly armed compared to other regional countries with large and sophisticated weapons systems. Постоянное представительство Папуа-Новой Гвинеи при Организации Объединенных Наций хотело бы также вновь заявить, что силы обороны Папуа-Новой Гвинеи относительно слабо вооружены по сравнению с другими странами региона, которые обладают арсеналами мощного и современного оружия.
Reiterates the need for a prompt return of President Aristide to resume his constitutional functions as President, as the means to restore the democratic process in Haiti without further delay; подтверждает необходимость скорейшего возвращения президента Аристида, с тем чтобы он мог вновь приступить к выполнению конституционных функций Президента, в качестве средства восстановления без дальнейшего промедления демократического процесса в Гаити;
The Council also declared that it would not accept further obstruction or procrastination in the peace process and reiterated its intention to review the role of the United Nations in Angola at any time in the event that a peace agreement was not reached in Lusaka. Совет заявил также, что новые препятствия или проволочки в мирном процессе будут неприемлемыми, и вновь заявил о своем намерении рассмотреть в любой момент вопрос о роли Организации Объединенных Наций в Анголе в том случае, если в Лусаке не будет достигнуто мирного соглашения.
Confident that you will understand and appreciate the facts that I have presented, I am writing to you to kindly request once again that you take appropriate measures, both within the United Nations and towards the NATO command to prevent further dangerous provocations. Будучи уверенным в том, что Вы поймете и по достоинству оцените изложенные мною факты, я вновь любезно обращаюсь к Вам с просьбой принять соответствующие меры как в рамках Организации Объединенных Наций, так и в отношении командования НАТО для предотвращения дальнейших опасных провокаций.
As if our own four decades of painful experience with the dreadful business of nuclear testing were not enough, there appeared once again this year in our beautiful Pacific the trauma of yet a further series of nuclear tests, intended to continue until May next year. И как-будто было недостаточно четырех десятилетий болезненного опыта ужасающих ядерных испытаний, когда вновь в этом году наш прекрасный Тихий океан был травмирован еще одной серией ядерных испытаний, которые будут продолжаться до мая следующего года.
His delegation urged the Committee to continue its rejection of the item and further proposed that it be excluded from the agendas of the current and all subsequent sessions of the General Assembly. Его делегация призывает Комитет вновь отказаться от включения в повестку дня данного пункта и предлагает не включать его в повестки дня текущей и всех последующих сессий Генеральной Ассамблеи.
In this regard, some delegations addressed anew, or further developed, proposals aimed at increasing the transparency of space operations generally, the range of information concerning satellites in orbit, as well as those that would establish rules of behaviour governing space operations. В этом отношении некоторые делегации вновь затронули или развили далее предложения, направленные на повышение транспарентности космических операций вообще, на расширение рамок информации относительно орбитальных спутников, а также предложения, которые предусматривают установление правил поведения, регулирующих космические операции.
As we approach the fiftieth anniversary of the United Nations, it is the appropriate time for us to rededicate ourselves to the purposes and principles of the Charter and to redouble our efforts to further strengthen the role of the world Organization. По мере того как мы приближаемся к пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций, мы считаем уместным вновь подтвердить нашу приверженность целям и принципам Устава и удвоить наши усилия для дальнейшего укрепления роли этой всемирной Организации.
Noting the need for early review and possible revision of the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space, the Committee recommended that the Scientific and Technical Subcommittee should reconvene the Working Group on nuclear power sources to give further consideration to the question. Отметив необходимость скорейшего обзора и возможного пересмотра принципов, касающихся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, Комитет рекомендовал Научно-техническому подкомитету вновь созвать Рабочую группу по ядерным источникам энергии для дальнейшего рассмотрения этого вопроса.
We congratulate him on his reappointment to his high office, and we wish him and his colleagues all success in their continuing efforts and much energy and vigour in tackling further demanding tasks in the future. Мы поздравляем его в связи с его назначением вновь на этот высокий пост и желаем ему и его коллегам всяческих успехов в их неустанных усилиях и большой энергии в решении дальнейших сложных задач будущего.
As the Decade moved into its closing years, the European Union reaffirmed its wholehearted support for the Decade's objectives and activities and looked forward to its further achievements. В связи с приближением Десятилетия к своему завершению Европейский союз вновь заявляет о своей полной поддержке целей и мероприятий Десятилетия и надеется на достижение новых успехов в их реализации.
After considering the representations of Liberia and Rwanda, the Committee had recommended to the General Assembly that both Member States should be permitted to vote until the fifty-first session of the General Assembly and that the waiver should be subject to review before any further extension. После рассмотрения сообщений Либерии и Руанды Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее разрешить обоим государствам пользоваться правом голоса до пятьдесят первой сессии Ассамблеи и затем вновь рассмотреть вопрос о продлении этого исключения в дальнейшем.
They requested members to reaffirm their commitment to the principle of free trade by liberalizing their markets further and continuing with their efforts in bringing down trade barriers in accordance with their commitments and the provisions of the Uruguay Round agreements. Они обратились к странам-членам с просьбой вновь подтвердить свою приверженность принципу свободной торговли, осуществив дальнейшую либерализацию своих рынков и продолжив усилия по снижению торговых барьеров в соответствии со своими обязательствами и положениями соглашений Уругвайского раунда.
In this regard we call again upon the signatories to the National Peace Accord to implement fully and effectively the provisions of the Accord and to refrain from further acts of violence. Поэтому мы вновь обращаемся к сторонам, подписавшим Соглашение о национальном примирении, с призывом обеспечить всестороннее и эффективное осуществление положений Соглашения и воздерживаться от новых актов насилия.
The Committee would then review and, if necessary, modify the recommendation further at its eleventh session, in the light of the conclusions of that session on other related subjects. На своей одиннадцатой сессии Комитет вновь рассмотрит и в случае необходимости изменит эту рекомендацию в свете выводов этой сессии по другим смежным вопросам.
The Council further reiterated its call upon States to observe the arms embargo and requested Member States having information on violations of the provisions of resolution 733 (1992) to provide the Committee with that information. Совет вновь обратился к государствам с призывом соблюдать эмбарго на поставки оружия и просил государства-члены, располагающие информацией о нарушениях положений резолюции 733 (1992), предоставлять эту информацию Комитету.
The secretariat informed delegations that, as a result of the decisions of the Commission in April 1997 and the implementation of the Plan of Action, the statistical resources of the Enterprise Development Section had further decreased. Секретариат проинформировал делегации о том, что во исполнение решений, принятых Комиссией в апреле 1997 года, и в соответствии с Планом действий ЕЭК объем средств, выделяемых на статистическую работу Секции по развитию предпринимательства, был вновь сокращен.
The difficulties that followed the implementation of Release 3 at Headquarters and the observations and recommendations made by the Board of Auditors led to a further revision of the project budget at the end of 1997. С учетом трудностей, которые возникли после внедрения третьей очереди в Центральных учреждениях, а также замечаний и рекомендаций, высказанных Комиссией ревизоров, в конце 1997 года бюджет проекта был вновь пересмотрен.
In June 2005 a new influx of some 7,000 refugees who fled general insecurity in the northern part of the Central African Republic were being relocated further inland for their own security and to facilitate the provision of international protection and assistance. В июне 2005 года еще около 7000 вновь прибывших беженцев, которые спасались от общего отсутствия безопасности в северной части Центральноафриканской Республики, были переселены в глубь территории для их собственной безопасности и содействия предоставлению международной защиты и помощи.
During this week, we have started a drafting exercise, going through the document again from the beginning, with a view to finding out where there can be general agreement on the text and where further negotiations are needed. На этой неделе мы приступили к процессу редактирования, вновь прорабатывая документ с самого начала с целью определить те области, в которых может быть достигнуто общее согласие по тексту, и области, в которых необходимы дальнейшие переговоры.