Примеры в контексте "Further - Вновь"

Примеры: Further - Вновь
The Group believes that the current crisis has further highlighted the urgent need for substantive and comprehensive reform of the international economic and financial system and architecture. Группа полагает, что нынешний кризис вновь позволяет обратить особое внимание на безотлагательную необходимость существенной и всесторонней реформы международной финансово-экономической системы и архитектуры.
Only if we have the confidence that we can defend ourselves can we take further risks for peace. Только в случае нашей уверенности в том, что мы можем защитить себя, мы можем вновь пойти на риск ради мира.
UNCTAD X further consolidated the status of this pillar, declaring as follows: ЮНКТАД Х вновь подтвердила статус этого направления деятельности, указав, что:
The link between the illegal narcotics industry and opposing militant forces was further confirmed during the reporting period, and continues to fuel instability and corruption. Связь между наркобизнесом и оппозиционными вооруженными группировками, которая была в отчетный период вновь подтверждена, продолжает усиливать нестабильность и коррупцию.
The voluntary indicative scale was further revised to provide for a larger budget in 2008 - 2009, and 53 Member States increased their payments by early December 2008. Затем ориентировочная шкала добровольных взносов была вновь пересмотрена для того, чтобы обеспечить возможность покрытия выросшего бюджета на 2008-2009 годы, и к началу декабря 2008 года об увеличении своих выплат смогли отрапортовать 53 государства-члена.
Should this occur, the current projections as to courtroom occupancy rate and assignments of Judges to other cases will have to be further adjusted. Если это произойдет, то нынешние прогнозы относительно занятости залов судебных заседаний и назначения судей для рассмотрения других дел придется вновь скорректировать.
The Special Rapporteur would further like to repeat his call to the authorities to re-engage with ICRC and allow free access to detention centres. Специальный докладчик также хотел бы вновь призвать власти продолжить контакты с МККК и предоставить ему беспрепятственный доступ к местам содержания под стражей.
Participants reiterated their support for the initiative and their commitment to the consultative process and provided further information on their internal regulations and rules. Участники вновь заявили о своей поддержке этой инициативы и приверженности к консультативному процессу и представили дополнительную информацию о своих внутренних правилах и положениях.
The Council reaffirmed the fundamental importance of implementation of existing instruments and the further development of national measures and international cooperation in criminal matters, calling upon Member States to take effective action to that end. Совет вновь подтвердил основополагающую важность осуществления действующих документов и дальнейшей разработки национальных мер и развития международного сотрудничества по уголовным делам, призвав государства-члены проводить эффективные мероприятия в этой области.
A stark indication of the challenges this entails was that roughly 10 per cent of repatriating Afghans were further displaced, while others fled the country once more. Наглядным свидетельством проблем, с которыми приходится сталкиваться в ходе этой деятельности, является то, что около 10 % репатриированных афганцев впоследствии подверглись новому перемещению, другие же вновь бежали из страны.
Reaffirmed their intention to interact with each other and with international organizations and forums for further strengthening cooperation in this field. Вновь подтвердили намерение взаимодействовать между собой и с международными организациями и форумами с целью дальнейшего укрепления сотрудничества в этой области;
During its meetings with the representatives of the Secretary-General, the Committee reiterated those concerns and sought further justification for the requirement for the Information Technology Officer position. В ходе встреч с представителями Генерального секретаря Комитет вновь высказал обеспокоенность по этому поводу и попросил представить дополнительное обоснование потребности во внештатной должности сотрудника по информационным технологиям.
They further reiterated the need to continue the operationalization of UNCTAD's relevant functions in the areas of globalization, policy space and corporate responsibility and the reinvigoration of its intergovernmental machinery. Они далее вновь отметили необходимость продолжения реализации соответствующих функций ЮНКТАД в сферах глобализации, политического пространства и корпоративной ответственности, а также укрепления ее межправительственного механизма.
I therefore renew my call upon Member States that have pledged troops to AMISOM to deploy their contingents without any further delay. В связи с этим я вновь обращаюсь с призывом к государствам-членам, которые обещали предоставить войска для АМИСОМ, отправить свои контингенты без дальнейшего промедления.
In this regard, it reiterated its readiness to explore further specific means for the implementation of recommendations made in Bonn regarding maritime communications. В этой связи она вновь заявила о своей готовности продолжить изучение конкретных средств выполнения вынесенных в Бонне рекомендаций в отношении морского сообщения.
The Board reiterated its recommendation that full coordination and consultation should be pursued in the spirit of cooperation and as a joint search for further economies of scale. Правление вновь рекомендовало обеспечивать полную координацию и проводить консультации в духе сотрудничества и в качестве совместного поиска дальнейших преимуществ эффекта масштаба.
In conclusion, my delegation wishes to reiterate that Yemen supports all international efforts to reach agreement on further preventive measures to curb the flow of weapons to non-State parties. В заключение моя делегация хотела бы вновь подтвердить, что Йемен поддерживает все международные усилия по достижению договоренности относительно дальнейших мер по сдерживанию потоков вооружений, поступающих к негосударственным субъектам.
The current financial turmoil provided further evidence of the extent to which the world had become interdependent and the need for greater global cooperation. Нынешний финансовые потрясения являются еще одним свидетельством того, насколько взаимозависимым стал мир, и вновь доказывают необходимость расширения глобального сотрудничества.
By again assuming command of the UNIFIL Maritime Task Force on 1 September, we further strengthened our commitment to UNIFIL. Вновь взяв на себя командование оперативным морским соединением ВСООНЛ 1 сентября, мы еще в большей степени укрепили свое обязательство в отношении ВСООНЛ.
He welcomed yet another consensus achieved by the Working Group in 2008, permitting further clarification of the road map. В 2008 году Рабочей группе вновь удалось прийти к консенсусу, который с удовлетворением отмечает Председатель-Докладчик, что позволило более точно сформулировать содержание "дорожной карты".
In respect of the Board's comment on the timing realignment, the Administration further reiterates that the current process is governed by existing mandates and any changes would require the approval of the General Assembly. Что касается замечания Комиссии в отношении пересмотра сроков, то Администрация вновь заявляет, что текущий процесс регулируется действующими мандатами и любые изменения потребуют одобрения со стороны Генеральной Ассамблеи.
The Committee is, therefore, of the view that the Secretary-General should further review and reduce the need for consultants and use his in-house capacity to the fullest. Исходя из этого, Комитет полагает, что Генеральному секретарю следует вновь пересмотреть и снизить потребность в услугах консультантов и как можно шире использовать внутриорганизационные возможности.
Access to gas supply and to potable and irrigation water remained on the agenda, and I am pleased, with regard to the latter, that OSCE reported further progress on their projects. На повестке дня продолжали стоять вопросы поставок газа и снабжения питьевой и оросительной водой, и я с удовлетворением отмечаю, что, как информировала ОБСЕ в связи с последним упомянутым вопросом, она вновь продвинулась вперед в осуществлении своих соответствующих проектов.
It remained concerned, however, about the continued backlog especially in civil cases concerning private persons and encouraged the government to take further measures to reduce backlog. Однако он вновь выразил беспокойство в связи с задержками, особенно по гражданским делам, касающимся частных лиц, и призвал правительство принять дополнительные меры для сокращения количества таких дел.
4 October 2006 The State party requested a further extension of the deadline until November. 4 октября 2006 года: Государство-участник обратилось с просьбой вновь продлить соответствующий срок до ноября 2006 года.