Примеры в контексте "Further - Вновь"

Примеры: Further - Вновь
On 2 September 2004, the author presented a further submission, in which he reiterates that, under Georgian legislation prevailing at the time, his conviction by the Supreme Court on 21 April 1997 did not entail any right of appeal. 2 сентября 2004 года автор представил еще одно заявление, в котором он вновь указывает, что по существовавшему в то время законодательству Грузии его осуждение 21 апреля 1997 года Верховным судом не предусматривало права на обжалование.
The complainant states further that the police visited him at home while he was undergoing treatment on 12 August and 10 October 1999 and questioned him again about his cousin and other militants. 2.2 Заявитель сообщает далее, что 12 августа и 10 октября 1999 года полицейские являлись к нему домой, где он проходил лечение, и вновь допрашивали его о двоюродном брате и других активистах.
However, she would reiterate her recommendation that further efforts be made to explore ways in which to minimize some of the difficulties that are being faced by prosecutors in cases involving issues of extra-territoriality. Вместе с тем Специальный докладчик хотела бы вновь обратить внимание на свою рекомендацию в отношении дальнейших усилий по изучению путей минимизации отдельных трудностей, с которыми сталкиваются органы прокуратуры в делах, связанных с вопросами экстерриториальности.
The Working Group also decided to discontinue consideration of one case, since the brother of the missing person reiterated, on behalf of his relatives, his desire not to pursue the issue any further. Рабочая группа также постановила прекратить рассмотрение одного случая, поскольку брат пропавшего без вести лица вновь заявил от имени его родственников о том, что он не хотел бы давать дальнейший ход данному делу.
Since the twenty-fifth meeting of the Open-ended Working Group, further information has been submitted by the People's Democratic Republic of Korea and Romania on their requests for process agents and Brazil has resubmitted its request. За период после проведения двадцать пятого совещания Рабочей группы открытого состава Корейская Народно-Демократическая Республика и Румыния представили дополнительную информацию по их заявкам в отношении технологических агентов, а Бразилия вновь направила свою просьбу.
The Summit rededicated itself to the timely establishment of the African Economic Community and called for the further strengthening of regional economic communities, which were the building blocks of AEC. Совещание вновь заявило о своей приверженности созданию Африканского экономического сообщества в установленные сроки и выступило с призывом к дальнейшему укреплению региональных экономических сообществ, на основе которых строится АЭС.
Recognizes that the Secretary-General may revert to the Council before 26 February 1999 with further recommendations regarding MONUA in the light of security conditions on the ground; признает, что Генеральный секретарь может вновь обратиться к Совету до 26 февраля 1999 года с дальнейшими рекомендациями относительно МНООНА с учетом условий безопасности на месте;
In his meeting with Mr. Savimbi on 13 December 1997, my Special Representative once again urged UNITA to complete all its obligations under the peace process without further delay. В ходе своей встречи с г-ном Савимби 13 декабря 1997 года мой Специальный представитель вновь настоятельно призвал УНИТА выполнить все свои обязательства в рамках мирного процесса без каких-либо дальнейших задержек.
UNITA argued that the extension of State administration in these localities would require more time in order to allow it to conduct a public awareness campaign among its supporters, and, once again, demanded the holding of further discussions. УНИТА заявил, что распространение государственного управления на эти пункты потребует дополнительного времени, для того чтобы он мог провести среди своих сторонников кампанию по распространению общественной информации, и вновь потребовал провести дальнейшие консультации.
Therefore, I again urge the three Governments to respond positively so that the status-of-forces agreements can be signed without further delay, as requested by the Security Council in resolution 1163 (1998). Поэтому я вновь настоятельно призываю эти три правительства дать положительный ответ, с тем чтобы можно было без дальнейших отсрочек подписать соглашения о статусе сил, о чем просил Совет Безопасности в резолюции 1163 (1998).
The Friends reiterate their deep concern regarding the security of the United Nations Observer Mission in Georgia and underline the need to continue to make further arrangements in this field. Друзья Генерального секретаря вновь заявляют о своей глубокой обеспокоенности по поводу безопасности Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии и подчеркивают необходимость продолжать принимать дальнейшие меры в этой области.
We once again urge North Korea to stop all of its reckless armed provocations in breach of the Armistice Agreement and we sternly warn that we will not tolerate any further provocative actions. Мы вновь настоятельно призываем Северную Корею прекратить все ее безответственные вооруженные провокации в нарушение Соглашения о перемирии и строго предупреждаем, что мы не потерпим любых дальнейших провокационных акций.
I therefore reiterate my appeal to the Haitian authorities and political leaders, especially legislators, to pursue current efforts to resolve the crisis so that a new Prime Minister can be ratified without further delay. Поэтому я хотел бы вновь обратиться к гаитянским властям и политическим лидерам, особенно к законодателям, с призывом продолжить предпринимаемые в настоящее время усилия по разрешению кризиса, с тем чтобы новый премьер-министр был утвержден без дальнейших проволочек.
During the same meeting, the Executive Chairman reiterated that only the issues mentioned in the schedule of work remained, and no further issues would be raised. В ходе того же совещания Исполнительный председатель вновь повторил, что остаются лишь упомянутые в этом графике работы вопросы и что никаких дополнительных вопросов подниматься не будет.
The Commission reiterated its support for the Middle East Peace process and welcomed the recent agreement at Sharm el-Sheikh as further progress along that road, and called for extensive efforts to reach a just and comprehensive peace on all tracks. Комиссия вновь заявила о своей поддержке ближневосточного мирного процесса, приветствовала последнюю договоренность в Шарм-эш-Шейхе как еще один шаг вперед на этом пути и призвала к активизации усилий по достижению справедливого и всеобъемлющего мира на всех направлениях.
In this regard the Panel was pleased to note that the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, in its first report on the proposed programme budget for biennium 1998-99 (A/52/7), further endorsed the Panel's position. В этой связи Группа с удовлетворением отметила, что Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам в своем первом докладе о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов (А/52/7) вновь одобрил позицию Группы.
Bearing in mind the provisions of General Assembly resolution 49/222 A, the Advisory Committee recommends that more work be done before the creation of an Arbitration Board is further considered by the Assembly (see para. 40 below). Учитывая положения резолюции 49/222 А Генеральной Ассамблеи, Консультативный комитет рекомендует осуществить дополнительную проработку вопроса о создании арбитражного совета до того, как он будет вновь рассмотрен в Ассамблее (см. пункт 40, ниже).
He further retransmitted the allegations sent in 1995 concerning which the Government had provided a general reply but had stated at the same time that they would be forwarded to the appropriate authorities for additional information, which had not yet been received by the Special Rapporteur. Он вновь препроводил ему информацию об утверждениях, направленных в 1995 году, в отношении которых правительство представило лишь общий ответ, но при этом заявило, что все они будут препровождены соответствующим органам власти для представления дополнительной информации, которая Специальным докладчиком получена не была.
The Secretary-General expressed the hope that the clarifications and explanations provided by the United Nations to the Moroccan authorities since his last report would allow the process to go ahead without further delay and welcomed once again the prompt response by the Frente POLISARIO. Генеральный секретарь выразил надежду на то, что уточнения и разъяснения, представленные Организацией Объединенных Наций марокканским властям после его последнего доклада, создадут условия для осуществления этих мероприятий без дальнейших задержек, и в этой связи вновь приветствовал оперативную реакцию Фронта ПОЛИСАРИО.
It was, further, our opinion at the recent London Conference that the political and partial involvement of the Tribunal judges was once again displayed in their overt dissatisfaction with the role allotted to them as observers. Далее, по нашему мнению, на недавней Лондонской конференции политическая ангажированность и небеспристрастность судей Трибунала вновь проявилась в выраженном ими открытом неудовлетворении отведенной им ролью наблюдателей.
The government representatives reiterated that Nigeria was open to further dialogue on those issues, as evidence of the Government's commitment to the visit. Представители правительства вновь заявили, что Нигерия готова к дальнейшему диалогу по этим проблемам, о чем свидетельствует решимость правительства обеспечить проведение визита.
It also reiterated the position it took in 1992, based on a study of local pension benefit values, namely that the local practice approach should not be further pursued. Комиссия вновь подтвердила свою позицию, занятую ею в 1992 году, с учетом результатов исследования по вопросу о размере пенсионных пособий, выплачиваемых в местной валюте, которая сводится к тому, что "необходимо в дальнейшем отказаться от применения подхода, основанного на местной практике".
It was therefore necessary to re-examine the various debt relief measures to determine how best to enhance them further in order to contribute to a durable solution to the debt problem. Необходимо вновь рассмотреть различные меры по облегчению задолженности, чтобы определить, как лучше они смогут способствовать длительному решению проблемы задолженности.
As requested in paragraph 3 of resolution 1086 (1996), I have again looked carefully into the possibility of further reducing the strength of the Mission. В соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 3 резолюции 1086 (1996), я вновь тщательно изучил возможность дальнейшего сокращения численного состава Миссии.
In that letter, the Foreign Minister of the Sudan once again accused my Government of committing further acts of aggression against the territory of the eastern part of the country. В своем письме министр иностранных дел Судана вновь обвинил мое правительство в совершении новых актов агрессии в отношении территории в восточной части страны.