Примеры в контексте "Further - Вновь"

Примеры: Further - Вновь
The Sudan's duty to investigate the events in Darfur had been further emphasized by Security Council resolution 1593 referring the situation there to the Prosecutor of the International Criminal Court. Обязанность Судана расследовать события в Дарфуре была вновь подчеркнута в резолюции 1593 Совета Безопасности, передавшего этот вопрос в ведение прокурора Международного уголовного суда.
The Thirteenth International Conference on AIDS, held in South Africa in July 2000, further reinforced the need to take concerted action to deal with the pandemic ravaging African countries. На тринадцатой Международной конференции по борьбе со СПИДом, которая состоялась в Южной Африке в июле 2000 года, была вновь подчеркнута необходимость принятия согласованных мер по борьбе с пандемией, разоряющей африканские страны.
We further reiterate the point made in Canada's working paper noted above, that any notification of intent to withdraw from the NPT should be considered as an extraordinary situation that threatens the integrity and viability of the Treaty and that merits a commensurate response. Мы вновь повторяем то, что было отмечено в рабочем документе Канады, о котором говорилось выше: любое уведомление о намерении выйти из ДНЯО должно рассматриваться в качестве чрезвычайной ситуации, которая угрожает целостности и жизнеспособности Договора и заслуживает соответствующего реагирования.
It was still too early to predict the outcome of the appeal and the Advisory Committee therefore recommended that the Secretary-General should further inform the General Assembly of the status of voluntary contributions received at the second part of the resumed fifty-fourth session. Пока еще слишком рано говорить о результатах этого призыва, и поэтому Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю вновь представить Генеральной Ассамблее информацию о состоянии полученных добровольных взносов на второй части возобновленной пятьдесят четвертой сессии.
By resolution 1616, the Council further renewed the arms embargo until 31 July 2006 and re-established the Group of Experts until 31 January 2006. В резолюции 1616 Совет вновь продлил действие эмбарго на поставки оружия до 31 июля 2006 года и воссоздал Группу экспертов, продлив срок ее работы до 31 января 2006 года.
The participants also agreed that it was necessary to go a step further rather than simply to affirm the importance of democracy for human rights and for the well-being of societies. Участники также согласились с необходимостью идти дальше и сделать еще один шаг вперед вместо того, чтобы вновь подтверждать важность демократии для прав человека и благополучия общества.
The Bureau welcomed these results as a solid basis for further cooperation among countries and reiterated its support for the continuation of this activity in a new Phase II. Бюро с удовлетворением отметило эти результаты в качестве надежной основы для дальнейшего сотрудничества между странами и вновь заявило о своей поддержке продолжения деятельности на новом этапе II.
Such task forces are also being replicated in the missions, with the United Nations Operation in Côte d'Ivoire having most recently re-established its gender task force in August, in order to further strengthen its gender mainstreaming across all sections of the mission. Такие же целевые группы также создаются в составе миссий, при этом Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре совсем недавно, в августе, вновь восстановила свою целевую гендерную группу в целях дальнейшего содействия учету гендерной тематики в деятельности всех подразделений миссии.
Reaffirming further the Declaration of the World Education Forum, held at Dakar from 26 to 28 April 2000, вновь подтверждая далее Декларацию Всемирного форума по вопросам образования, проходившего в Дакаре 26 - 28 апреля 2000 года,
As the General Assembly has, as recently as the sixtieth session, reaffirmed the role of the Fifth Committee, which provides for universal participation of Member States in administrative and budgetary matters, the Advisory Committee sees no merit in considering this issue further. Поскольку Генеральная Ассамблея не далее как на своей шестидесятой сессии вновь подтвердила роль Пятого комитета, который обеспечивает всеобщее участие государств-членов в рассмотрении административных и бюджетных вопросов, Консультативный комитет считает нецелесообразным продолжать рассматривать этот вопрос.
The Chairman: I shall now open the floor for further comments, observations and proposals under the issue of measures for improving the effectiveness of the Commission's methods of work. Председатель: Теперь я хотел бы вновь открыть дискуссию для дальнейших комментариев, замечаний и предложений по вопросу о мерах повышения эффективности методов работы Комиссии.
The Working Group expresses again its support for the steps taken to prepare a draft convention on disappearance and recommends to the Commission that it finalize, without further delay, the process for drafting this instrument. Рабочая группа вновь хотела бы заявить о своей поддержке мер, принимаемых для разработки проекта конвенции об исчезновениях, и рекомендует Комиссии без дальнейших промедлений приступить к процессу окончательной доработки этого договора.
The region further consolidated its claim to independence from the rest of Somalia, holding "presidential" elections on 14 April and reiterating its position that it would not participate in the Somali National Reconciliation Conference. Этот район еще более усилил свои претензии на независимость от остальной территории Сомали, когда 14 апреля там состоялись "президентские" выборы, и он вновь подтвердил свою позицию неучастия в Конференции по национальному примирению в Сомали.
Here we wish once again to request the Security Council to exert further pressure on those States to cease, if not their support to the militias, then at least the understanding and tolerance shown to them. Мы хотели бы вновь просить Совет Безопасности оказать давление на эти государства, с тем чтоб они прекратили если не свою поддержку ополчений, то по крайней мере проявляемое в отношении них «понимание» и терпимость.
This exercise again highlighted the challenge facing the international community in addressing the gaps identified, and the need for further resources on the part of all relevant actors to bring protection and assistance to levels that conform to established standards. Проведенная оценка вновь высветила актуальность стоящей перед международным сообществом задачи восполнить выявленные пробелы, а также необходимость выделения всеми заинтересованными сторонами дополнительных ресурсов для того, чтобы довести уровень защиты и помощи до установленных стандартов.
The SBI reiterated the need to further the prompt implementation of decision 2/CP., which provides the comprehensive framework for capacity-building in developing countries. а) ВОО вновь отметил необходимость обеспечения оперативного осуществления решения 2/СР. с учетом того, что это решение предусматривает всеобъемлющие рамки для укрепления потенциала в развивающихся странах.
In May Morocco reiterated its agreement to start mail service between the Tindouf refugee camps and the Territory, but requested that further technical discussions on modalities for its implementation take place before it was started. В мае Марокко вновь заявило о своем согласии установить почтовую связь между лагерями беженцев в районе Тиндуфа и территорией, попросив при этом провести дополнительные технические обсуждения о формах осуществления такой связи перед ее введением в эксплуатацию.
The sides were committed to further cooperation and agreed to join the Group of Friends again towards the end of the year to review progress and explore future steps. Стороны выразили приверженность развитию дальнейшего сотрудничества и согласились совместно с Группой друзей к концу года вновь провести обзор хода работы и изучить вопрос о шагах, которые будут предприняты в будущем.
I welcome the sides' commitment to join the Group of Friends again at its next deliberations and to help outline further steps that will ultimately lead to a comprehensive political settlement. Я приветствую обязательство сторон вновь принять участие в следующих обсуждениях, которые будут проведены Группой друзей, и помочь наметить дальнейшие шаги, которые в конечном итоге приведут к достижению всеобъемлющего политического урегулирования.
While serving her term, Ms. Gai once again caused a breach of the peace and was ordered to serve a further three months' labour re-education. В период отбывания назначенного ей срока трудового перевоспитания г-жа Гай вновь нарушила общественный порядок, и ее срок перевоспитания был продлен еще на три месяца.
In the light of current submissions received from Member States, the Commission on the Status of Women may wish to renew its commitment to resolution 46/1 and further encourage Governments to report on its implementation. В свете представлений, полученных в настоящее время от государств-членов, Комиссия по положению женщин может пожелать вновь выразить свою приверженность осуществлению резолюции 46/1 и вновь призвать правительства представлять сообщения о ее осуществлении.
In this context, we are also concerned about the fact that the discharge from the Maoist army cantonments of nearly 3,000 Maoist army personnel disqualified as minors will now be further delayed. В этой связи мы также надеемся, что демобилизация из мест расквартирования маоистской армии порядка 3000 несовершеннолетних военнослужащих не будет вновь откладываться.
The outcome of the International Conference "Fifteen Years after the Chernobyl Accident, Lessons Learned", held in Kyiv last April and attended by the United Nations Under-Secretary-General, Mr. Kenzo Oshima, was further evidence of this fact. Результаты международной конференции «Пятнадцать лет после чернобыльской катастрофы, опыт преодоления», которая была проведена в Киеве в апреле прошлого года и на которой присутствовал заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-н Кензо Осима, вновь подтвердили этот факт.
The Plan of Action further stresses the need for regular monitoring and assessment of progress towards goals and targets, at various levels, including through the use of disaggregated data in order to understand and address disparities. В Плане действий вновь подчеркивается, что в целях осознания и урегулирования противоречий необходимо на регулярной основе отслеживать и оценивать прогресс, достигнутый в деле реализации целей и задач на различных уровнях, в том числе с использованием дезагрегированных данных.
ILO Convention No. 122 on employment policy further reinforces the promotion of "full, productive and freely chosen employment" as a major policy goal. В Конвенции МОТ Nº 122 о политике в области занятости вновь подтверждается, что одной из основных целей политики должно быть содействие обеспечению "полной, продуктивной и свободно избранной занятости".