Примеры в контексте "Further - Вновь"

Примеры: Further - Вновь
The EU reiterates its willingness to further assist in all efforts towards a peaceful solution to the conflict, while condemning violence and terrorism in all its forms. ЕС вновь заявляет о своей готовности и далее содействовать всем усилиям, направленным на мирное урегулирование конфликта, осуждая при этом насилие и терроризм во всех его формах.
Despite repeated requests by the Security Council, my Special Representative and myself, the Government of Eritrea has still not signed the status-of-forces agreement with the United Nations, and I therefore appeal once again that this important agreement be concluded without further delay. Несмотря на неоднократные призывы, исходившие от Совета Безопасности, моего Специального представителя и меня лично, правительство Эритреи до сих пор не подписало с Организацией Объединенных Наций соглашения о статусе сил, поэтому я вновь призываю к тому, чтобы это важное соглашение было заключено без дальнейшего промедления.
We call on the international community to take urgent steps to avert a wider humanitarian crisis and further bloodshed, and we hope to see the path to peace reopened as soon as possible. Мы призываем все международное сообщество предпринять срочные шаги, чтобы избежать более широкого гуманитарного кризиса и дальнейшего кровопролития, и мы надеемся, что в ближайшее время будет вновь открыт путь к миру.
However, it was suggested that the term "reasonable" might require further explanations and that the second limb of the subparagraph should be re-examined once the scope of the draft instrument had been settled. Вместе с тем было высказано предположение о том, что термин "разумный" может требовать дополнительных пояснений и что вторую часть текста этого подпункта следует рассмотреть вновь после решения вопроса о сфере применения данного проекта документа.
It is with great pleasure that we join other delegations, and reaffirm our Government's commitment to the Beijing Platform for Action and to the further actions and initiatives agreed upon at the present session. Как и другие делегация мы с удовлетворением вновь подтверждаем приверженность нашего правительства Пекинской платформе действий и осуществлению последующих мер и инициатив, согласованных на текущей сессии.
He further stated that the Sub-commission had reconvened on 1 April and had held a total of 20 meetings between 1 and 12 April 2002. Он далее указал, что Подкомиссия вновь собралась 1 апреля и провела в общей сложности 20 заседаний в период с 1 по 12 апреля 2002 года.
The lessons that we draw once again from the humanitarian situation in Darfur are that the concern to do justice must not create further suffering for the civilian population. Уроки, которые мы вновь извлекли из гуманитарной ситуации в Дарфуре, сводятся к тому, что стремление к отправлению правосудия не должно усугублять страдания мирного населения.
His Government expected a similar commitment from other Member States and reiterated its own commitment to further strengthening its partnership with UNIDO at a time when the country had launched a national capacity-building and civil service reform programme in order to achieve accelerated economic growth. Правительство его страны ожидает от других госу-дарств - членов аналогичной приверженности и вновь заявляет о своей готовности к дальнейшему укреп-лению партнерских отношений с ЮНИДО в период, когда страна приступила к осуществлению нацио-нальной программы по созданию потенциала и реформе гражданской службы, чтобы добиться уско-ренных темпов экономического роста.
Before I address further those difficulties, I want to reiterate recognition of the great achievements of Nepal's peace process, to which the Secretary-General and I have paid tribute on numerous occasions, as indeed has the Council. Прежде чем подробнее рассказать об этих трудностях, я хочу вновь отметить большие достижения в непальском мирном процессе, которые и Генеральный секретарь, и я, равно как и Совет, неоднократно и с благодарностью отмечали.
We deplore the irreparable loss of human life, most of these people being innocent civilians, and we reiterate our firm belief that violence only begets further violence. Мы сожалеем о гибели людей, в подавляющем большинстве мирных граждан, и хотим вновь заявить о нашей убежденности в том, что насилие порождает дальнейшее насилие.
And thirdly, it reflects the obvious reality that the world is not a static place, and the composition of the Council will have to be adjusted again at some point in the future to reflect further geopolitical change. И, в-третьих, принцип таких обзоров отражает очевидную реальность того, что мир не является статичным и что состав совета придется корректировать вновь на каком-то определенном этапе в будущем, чтобы отразить новые геополитические перемены.
In order to seek a further way out, a proposal was made to revisit the cases of those countries whose assessment rate would increase or decrease by more than 50 per cent in the current scale methodology, reflected in proposal A. Some members rejected the proposal. В целях продолжения поиска выхода из сложившегося положения было предложено вновь рассмотреть вопрос о тех странах, ставки взносов которых возрастут или сократятся более чем на 50 процентов в контексте нынешней методологии построения шкалы, отраженной в предложении A. Ряд членов отвергли это предложение.
Although elections alone do not make a democracy, I would like to reiterate the importance of independent electoral structures for the further consolidation of democracy in the region. Хотя сами по себе выборы еще не являются демократией, я хотел бы вновь подчеркнуть важность независимых избирательных структур для дальнейшего укрепления демократии в регионе.
As a general comment, however, it may be important to reiterate that an expansion of common services may be difficult to reconcile with the policy of further decentralization in the context of management reform. Вместе с тем в качестве общего замечания, возможно, важно вновь подчеркнуть, что расширение общих служб может быть трудно согласовать с политикой дальнейшей децентрализации в контексте реформы управления.
My country, through this preliminary approach, which we hope will be further elaborated in the future, reaffirms its commitment to designing a coherent global strategy to prevent armed conflict and to pursue the quest for a system of peace, justice and development. Наша страна в рамках этого предварительного подхода, который, как мы надеемся, получит свое развитие в будущем, вновь подтверждает свою приверженность делу формирования последовательной глобальной стратегии, направленной на предотвращение вооруженных конфликтов и на установление системы мира, справедливости и развития.
It could also further encourage international organizations, donor countries and financial institutions to better coordinate funds for scientific research with the needs identified by IPF, IFF and the United Nations Forum on Forests. Он также мог бы вновь призвать международные организации, страны-доноры и финансовые учреждения улучшить увязку финансовой поддержки научных исследований с потребностями, определенными МГЛ/МФЛ и Форумом Организации Объединенных Наций по лесам.
She further confirmed that the security situation continued to be delicate, noting that various security incidents had occurred in the last few years. Далее она вновь заявила о том, что положение в области безопасности все еще является весьма нестабильным, отметив, что за последние несколько лет произошел целый ряд связанных с нарушением безопасности инцидентов.
President Kabila also met with me and gave further assurances of his full cooperation with the United Nations peacekeeping operation in the Democratic Republic of the Congo. Президент Кабила также встречался со мной и вновь заверил меня в своей полной поддержке операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Демократической Республике Конго.
In the second phase, which is not time-bound, the country must establish a further track record of good performance in order to reach its completion point. На втором этапе, который не имеет жестких сроков, страна должна вновь продемонстрировать эффективное выполнение программ в целях завершения этапа выполнения.
During the fifth session of the Authority in August 1999, the Council held further informal meetings to continue the examination of the text of the draft regulations proposed by the Legal and Technical Commission. В ходе пятой сессии Органа в августе 1999 года Совет вновь провел неофициальные заседания для дальнейшего рассмотрения текста проекта правил, предложенного Юридической и технической комиссией.
A number of delegations reiterated the need to further clarify and refine the civilian police standards selection system so as to ensure that police recruited from Member States are suited for the existing conditions in a peacekeeping operation. Ряд делегаций вновь указали на необходимость дальнейшего уточнения и доработки системы стандартов для отбора гражданской полиции ради обеспечения того, чтобы полиция, набираемая в государствах-членах, подходила для работы в условиях, существующих в ходе той или иной операции по поддержанию мира.
The Special Rapporteur reiterates that he would welcome further information from Governments and other interested parties on such initiatives with a view to proposing a set of best practices, and, eventually, a set of rules and regulations. Специальный докладчик вновь заявляет, что он хотел бы получить дополнительную информацию от правительств и других заинтересованных сторон о таких инициативах, с тем чтобы выработать предложения относительно передового опыта и в конечном итоге комплекс правил и положений.
But, at the same time, as we renew our political commitment to United Nations action in crisis management and post-conflict situations, we need to work further in this area. В то же самое время, вновь подтверждая нашу политическую приверженность деятельности Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликтов и в условиях постконфликтных ситуаций, мы должны продолжать действовать в этом направлении.
At the fortieth session of the Working Group, there remained strongly opposing opinions on the question of including a provision granting the arbitral tribunal the power to issue ex parte interim measures, and this matter is further discussed below under paragraphs 27 to 45. На сороковой сессии Рабочей группы вновь были высказаны резко противоположные мнения по вопросу о включении положения, предоставляющего третейскому суду право предписывать обеспечительные меры ёх parte, и этот вопрос более подробно рассматривается ниже в пунктах 27-45.
In this regard, in separate letters dated 1 June addressed to the President of Eritrea, Isaias Afwerki, and to the Prime Minister of Ethiopia, Meles Zenawi, I reiterated my appeal to them to resolve all outstanding issues without further delay. В этой связи в отдельных письмах от 1 июня на имя президента Эритреи Исайяса Афеворка и премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи я вновь обратился к ним с призывом без дальнейшего промедления урегулировать все нерешенные вопросы.