| The Secretary-General will revert to the General Assembly, should the Security Council decide to extend the mandate of UNOMB further. | Генеральный секретарь вновь вынесет этот вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в случае принятия Советом Безопасности решения о дополнительном продлении срока действия мандата МООННБ. |
| The risk remains that the trade in illicit resources, including diamonds, could once again fuel further fighting. | Сохраняется опасность того, что торговля незаконными ресурсами, в том числе алмазами, вновь может способствовать разжиганию боевых действий. |
| The Committee further noted that the working group on this item would be reconvened during the forty-fourth session of the Subcommittee. | Комитет отметил также, что рабочая группа по этому пункту будет вновь созвана на сорок четвертой сессии Подкомитета. |
| OIOS reaffirms the importance of the recommendations and will further implement the key principles embodied in those recommendations. | УСВН вновь подтверждает важность рекомендаций и будет вести дальнейшую работу по претворению в жизнь ключевых принципов, воплощенных в этих рекомендациях. |
| We would also like to warmly welcome the newly elected members of the Council and wish them further creative inspiration. | Мы также хотели бы тепло приветствовать вновь избранных членов Совета и пожелать им дальнейшего творческого вдохновения в исполнении их обязанностей. |
| Once again, we urge concerned States to undertake further efforts to eliminate all nuclear weapons. | Мы вновь призываем соответствующие страны предпринять дальнейшие усилия по уничтожению всего ядерного оружия. |
| The accused filed his response on 20 March 2003 and at the further appearance reiterated his intention to defend himself. | Обвиняемый представил свой ответ 20 марта 2003 года, и на следующей явке вновь заявил о своем намерении защищать себя самостоятельно. |
| She reiterated the experts' call for an appropriate follow-up mechanism to ensure that developing countries could benefit from technological change affecting transport and avoid further marginalization. | Оратор вновь повторила призыв экспертов к разработке соответствующего механизма последующих мер, с тем чтобы развивающиеся страны могли извлечь выгоды из технологических изменений в транспортном секторе и избежать дальнейшей маргинализации. |
| But we must say again that terrorism cannot be fought in a way that will unleash further terrorism. | Но мы должны вновь заявить, что нельзя бороться с терроризмом такими способами, которые приведут к новому терроризму. |
| The detention could be extended for a further 96 hours by decision of a senior police officer. | По распоряжению начальника полиции период содержания под стражей может вновь продлеваться на срок в 96 часов. |
| UNICEF will further focus during 2004 on improving the quality of its donor reporting, country programme management and publications. | В 2004 году ЮНИСЕФ вновь сосредоточит внимание на повышении качества отчетности доноров, управления страновыми программами и публикаций. |
| The visits to Pierrelatte and Marcoule give further evidence of this. | Поездки, организованные в Пьерлат и Маркуль, вновь подтверждают это. |
| We further stress the importance of continuing to lower the cost of remittances. | Мы вновь подчеркиваем важность дальнейшего снижения стоимости денежных переводов. |
| He urged the Committee to give further consideration to the formulations before it, in order to avoid the possibility of a vote. | Оратор настоятельно призывает Коми-тет вновь рассмотреть представленные ему форму-лировки, с тем чтобы избежать возможности проведения голосования. |
| As a result, Ngirabatware made a further appearance before Judge Sekule on 9 February 2009, which was followed by a status conference. | В результате Нгирабатваре вновь предстал перед судьей Секуле 9 февраля 2009 года, после чего последовало распределительное заседание. |
| Member States further reiterated the importance of determining technical assistance programmes in accordance with national and regional priorities. | Государства-члены вновь подчеркивали важность определения программ технической помощи, исходя из национальных и региональных приоритетов. |
| A newly established parliamentary commission would undertake further consideration of the matter and present its findings in December 2004. | Вновь созданная парламентская комиссия продолжит рассмотрение данного вопроса и представит свои выводы в декабре 2004 года. |
| To facilitate further dialogue, the United States reiterates its support for resolution 1244 and the Constitutional Framework for Kosovo. | В попытке содействия дальнейшему диалогу Соединенные Штаты вновь выражают свою поддержку резолюции 1244 и Конституционных рамок для Косово. |
| To reiterate the continued need and importance for further efforts by nuclear-weapon States: | Вновь подтвердить сохраняющуюся необходимость и важность дальнейших усилий государств, обладающих ядерным оружием, в целях: |
| When this occurs, a bill is automatically dropped from further consideration unless the next government decides to re-introduce it. | Когда этот процесс будет завершен, законопроект автоматически будет снят с дальнейшего рассмотрения, если только следующее правительство не примет решение вновь внести его на утверждение. |
| I appeal once again to the Government of Eritrea to sign the status-of-forces agreement with the United Nations without further delay. | Я вновь призываю правительство Эритреи без дальнейших проволочек подписать соглашение о статусе сил с Организацией Объединенных Наций. |
| This meeting has a special meaning, for here we renew our purpose to go further in our multilateral effort to fight terrorism. | Это заседание имеет особое значение, ибо сегодня мы вновь подтверждаем нашу цель - идти дальше в наших многосторонних усилиях по борьбе с терроризмом. |
| They further reaffirmed that the most desirable solution to this problem was a total cessation of these movements through SIDS regions. | Они далее вновь заявили, что наиболее желаемым решением этой проблемы является полное прекращение таких перемещений через регионы малых островных развивающихся государств. |
| In addition, implementing a new system with newly recruited inexperienced staff may further aggravate transition problems. | Кроме того, проблемы перехода могут усугубить реализацию новой системы вновь привлеченными не имеющими опыта сотрудниками. |
| As a further risk management initiative the practice of utilizing only a single master record keeper (custodian) was being reconsidered. | В качестве еще одной меры управления рисками была вновь рассмотрена практика использования единого генерального регистратора (ответственного хранителя). |