Nonetheless, OIOS still found cases where staff members serving at H and A duty stations were in receipt of HOME and recommended that the eligibility criteria needed further revision and tightening. |
Однако УСВН не раз сталкивалось со случаями, когда сотрудники, работающие в местах службы категории Н и А, получали ЭСЖ, и в этой связи рекомендовало вновь пересмотреть критерии права на его получение и ужесточить эти критерии. |
On behalf of the Interim Administration, the Permanent Mission of Afghanistan to the United Nations once again expresses full commitment to the fight against terrorism by taking further steps and measures in accordance with resolution 1373 at the national level and as part of the global effort. |
От имени Временной администрации Постоянное представительство Афганистана при Организации Объединенных Наций вновь заявляет о полной приверженности делу борьбы против терроризма путем осуществления дальнейших шагов и мер в соответствии с резолюцией 1373 как на национальном уровне, так и в рамках глобальных усилий. |
The issue was closed following consideration by the Committee, at its 234th meeting, on 20 May, of a response from Belarus, which once again denied the allegation after conducting further investigations into the matter. |
Вопрос был закрыт после того, как на своем 234м заседании 20 мая Комитет рассмотрел ответ Беларуси, в котором сообщалось о том, что, проведя дополнительное расследование в связи с данным утверждением, она вновь отвергает его. |
The Security Council may wish to once more demonstrate its commitment to completing the tasks that have been advanced so far in Timor-Leste by deciding to extend the mandate of UNMISET for a further year, until 20 May 2004. |
Совет Безопасности может пожелать вновь продемонстрировать свою приверженность завершению выполнения задач, в решении которых в Тиморе-Лешти уже достигнут значительный прогресс, постановив продлить мандат МООНПВТ еще на один год - до 20 мая 2004 года. |
He wished to reiterate the growing importance of accountability in order to satisfy the demands of Japanese tax payers and to urge the Secretariat to further enhance its efforts to ensure the most efficient use of assessed contributions. |
Оратор хотел бы вновь заявить о возрастающей важности отчетности в целях удовлетворения запросов японских налогоплательщиков и настоятельно призывает Секретариат активизировать свои усилия по обеспечению более эффективного использования начисленных взносов. |
We governmental experts are supposed to meet again in November of this year, and it is my understanding that nobody is excluding the possibility that we will make further progress in our deliberations. |
Мы, правительственные эксперты, должны вновь встретиться в ноябре этого года, и, как я понимаю, никто не исключает возможности того, что мы добьемся дальнейшего прогресса в своих дискуссиях. |
It is ready to apply the lessons learned, as well as its new-found confidence, to further improve the products and services it offers. |
Он готов использовать извлеченные уроки, а также вновь обретенную уверенность в своих силах в интересах дальнейшего повышения качества предоставляемых им услуг и продукции. |
He reaffirmed his organization's total commitment to the implementation of the United Nations Settlement Plan and to cooperate with the Secretary-General and his Personal Envoy, so that the latest Peace Plan could be implemented without further delay. |
Он вновь заявил о полной приверженности его организации осуществлению Плана урегулирования Организации Объединенных Наций и сотрудничеству с Генеральным секретарем и его Личным посланником в целях обеспечения незамедлительного выполнения последнего мирного плана. |
After intensive medical care, the author has recovered partial mobility, but he requires further treatment if he is to regain his independence to any satisfactory degree. |
После интенсивного курса лечения автор частично восстановил способность двигаться, однако для того, чтобы он вновь смог более или менее удовлетворительно вести самостоятельную жизнь, ему необходимо дальнейшее лечение. |
The Advisory Committee makes the recommendations in paragraphs 29 and 30 above on the understanding that the staffing of UNOCI will be revisited in the next budget for the Operation in the light of further experience. |
В пунктах 29 и 30 выше Консультативный комитет выносит свои рекомендации при том понимании, что в бюджетных документах этой Операции на следующий период штатное расписание ОООНКИ будет рассмотрено вновь с учетом дальнейшего накопленного опыта. |
The Assembly may further wish to reiterate its appeal to the parties to the Convention to pay their contributions to the core budget, which are due to be paid promptly every 1 January, and which continue to provide the resources for conference services. |
Ассамблея может также пожелать вновь обратиться с призывом к Сторонам Конвенции уплатить причитающиеся взносы в основной бюджет, которые должны своевременно уплачиваться ежегодно 1 января и за счет которых по-прежнему образуются средства на цели конференционного обслуживания. |
I would like in particular to draw attention to the urgent need for international assistance in covering food and water shortfalls, and to further underline the fact that longer-term intervention will be required to build sustainable solutions. |
Я хотел бы обратить особое внимание на неотложную необходимость предоставления международным сообществом помощи в целях удовлетворения потребностей в продовольствии и питьевой воде, а также вновь подчеркнуть тот факт, что для выработки устойчивых решений потребуется долгосрочная программа содействия. |
By way of introduction, the Working Group was reminded that article 18(2) was a new provision in the draft instrument, and that further alternative texts had been proposed. |
В рамках представления этого вопроса Рабочая группа была вновь проинформирована о том, что статья 18(2) является новым положением в проекте документа и что были предложены дополнительные альтернативные тексты. |
It is therefore recommended that the General Assembly reaffirms its resolution 53/1 of 16 November 1998 and calls for further support for the humanitarian needs and the rehabilitation and reconstruction efforts in Liberia, in view of the increasing vulnerability of the Liberian people. |
В этой связи Генеральной Ассамблее рекомендуется вновь подтвердить свою резолюцию 53/1 от 16 ноября 1998 года и призвать к оказанию дальнейшего содействия удовлетворению гуманитарных потребностей и осуществлению усилий в области восстановления и реконструкции Либерии, учитывая все бόльшую уязвимость либерийского народа. |
To emphasize further the need to promote and sustain the values of democracy and respect for human rights, President Gayoom proposed a sweeping agenda for political reform in early June of this year. |
Чтобы вновь подчеркнуть необходимость дальнейшего укрепления и развития ценностей демократии и уважения прав человека, президент Гайюм в начале июня этого года предложил широкую программу политических реформ. |
If we do not, the lives and hopes of the people of the region will be further degraded, not least by the continuing growth of extremism and terrorism. |
В противном случае жизнь и надежды народов региона будут вновь перечеркнуты, не в последнюю очередь из-за постоянного роста экстремизма и терроризма. |
At the Ad Hoc Informal Meeting on 2 July 2004, the Chairman intends therefore to make a further appeal to all UNECE member States in order to contribute at least a small sum for the evaluation study. |
Поэтому Председатель намеревается на специальном неофициальном совещании 2 июля 2004 года вновь обратиться с призывом ко всем государствам - членам ЕЭК ООН с просьбой о внесении по крайней мере небольшой суммы на проведение исследования по оценке. |
The next informal meeting, tentatively scheduled for the second week of June 2004, will focus further on implementation, possibly with the participation of the chairpersons of the implementation committees. |
В ходе следующего неофициального совещания, которое предварительно запланировано на вторую неделю июня 2004 года и в работе которого, возможно, примут участие председатели комитетов по осуществлению, основное внимание будет вновь уделено вопросам осуществления. |
I would further urge the leaders and senior commanders of the armed groups to cooperate fully with UNMIL to ensure that their combatants are well-informed about the programme so that it can proceed in a well-ordered manner. |
Я хотел бы вновь настоятельно призвать лидеров и старших командиров вооруженных групп полностью сотрудничать с МООНЛ в деле обеспечения надлежащего информирования их комбатантов об этой программе, с тем чтобы она могла осуществляться упорядоченным образом. |
The subsequent ministerial declaration adopted by the Security Council in its resolution 1456 further underscored the need for counter-terrorism actions to reflect international best practices, including the need to protect human rights. |
В принятой впоследствии резолюции 1456 Совета Безопасности министерской декларации была вновь подчеркнута необходимость принятия контртеррористических мер, отражающих оптимальную международную практику, в том числе необходимость защиты прав человека. |
"Reaffirming the standards before status policy, the Council stresses that further advancement towards a process to determine the future status of Kosovo in accordance with resolution 1244 will depend on the positive outcome of this comprehensive review. |
Вновь подтверждая политику «сначала стандарты, затем статус», Совет подчеркивает, что дальнейшее продвижение на пути к процессу определения будущего статуса Косово в соответствии с резолюцией 1244 будет зависеть от позитивного итога этого всеобъемлющего обзора. |
The United States reiterates its appreciation for the commitment made by the Governments of Sweden, Switzerland and Germany in helping to further the ongoing consideration of ways to improve the design and implementation of targeted multilateral sanctions. |
Соединенные Штаты вновь выражают свою признательность за провозглашенное правительствами Швеции, Швейцарии и Германии обязательство оказывать помощь в дальнейших усилиях по рассмотрению путей совершенствования процесса разработки и осуществления адресных многосторонних санкций. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party take further measures to ensure effective national coordination of activities in the field of children's rights and that adequate support be given to local authorities for the implementation of the Convention. |
Комитет вновь рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры по эффективной координации действий на национальном уровне в сфере защиты прав детей и обеспечить адекватную поддержку местных органов власти в интересах осуществления Конвенции. |
The delineation between fixed and variable indirect costs will be reviewed and further refined, taking into consideration structural changes resulting from the implementation of the Atlas system, and will be presented to the Executive Board in the context of the biennial support budget for 2006-2007. |
Будет вновь рассмотрено и доработано разграничение между постоянными и переменными косвенными расходами с учетом структурных изменений, обусловленных внедрением системы «Атлас», и полученные результаты будут представлены Исполнительному совету в рамках двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2006 - 2007 годы. |
The Board reiterates its recommendation that UNFCCC further improve its fund-raising for the Trust Fund for Participation in the UNFCCC process or adjust the expenditure according to actual resources. |
Комиссия вновь повторяет свою рекомендацию, чтобы РКИКООН продолжала свою деятельность по совершенствованию мобилизации средств в целях пополнения Целевого фонда для участия в процессе РКИКООН или корректировала расходы с учетом фактического наличия ресурсов. |