Примеры в контексте "Further - Вновь"

Примеры: Further - Вновь
However, it had learned with deep regret of the recent execution of 15 Afghan nationals and urged the Government to halt any possible further executions and to reconsider the de facto end to the moratorium on the death penalty. Тем не менее Европейский союз выражает глубокое сожаление по поводу недавней казни 15 афганских граждан и призывает правительство приостановить проведение казней и вновь рассмотреть возможность де-факто запретить смертную казнь.
Both called for a much stronger response by Governments and civil society, which should reflect a new commitment to the political will that was essential to making a success of programmes intended to combat racism and discrimination and further promote human dignity and diversity. Обе проблемы требуют принятия правительствами и гражданским обществом значительно более эффективных ответных мер, которые должны вновь продемонстрировать их приверженность проявлению политической воли, необходимой для успешного осуществления программ в области борьбы с расизмом и дискриминацией и дальнейшего обеспечения защиты человеческого достоинства и разнообразия.
Cuba reiterates that, in order for a conventional arms trade treaty to be effective, each State must have adequate national controls and adopt concrete measures to strengthen and further develop their applicable internal laws and legal provisions. Куба вновь заявляет о том, что в целях обеспечения эффективности действия договора о торговле обычными вооружениями каждое государство должно располагать надлежащими механизмами контроля и принимать конкретные меры по укреплению и дальнейшему развитию их действующих национальных законов и правовых норм.
The matter was therefore sent back to the Indictment Division of the Court of Algiers, which annulled the contested decision on 13 May 2003 and ordered further investigations and hearing of the witnesses. В результате этого дело было направлено в обвинительную палату Суда Алжира, который отменил данное решение 13 мая 2003 года и постановил продолжить расследование и вновь заслушать свидетелей.
In accordance with resolution 58/316, those provisions shall be reviewed by the Assembly at its sixty-first session with a view to making further improvements, as appropriate. В соответствии с резолюцией 58/316 Ассамблея вновь проанализирует эти положения на своей шестьдесят первой сессии для того, чтобы в случае необходимости снова усовершенствовать их.
The Committee further reiterated its support for the organization of an International Conference on Facilitation of Railway Border Crossing with the participation of representatives of all involved national authorities, OSZhD, OTIF and other interested international organizations. Комитет далее вновь заявил о своей поддержке усилий по организации международной конференции по облегчению пересечения границ железнодорожным транспортом с участием представителей всех соответствующих национальных органов, ОСЖД, ОТИФ и других заинтересованных международных организаций.
Reiterating its call upon the States of the region to deepen further their cooperation with a view to consolidating peace in the region, вновь обращаясь с призывом к государствам региона продолжать углублять сотрудничество между ними в целях укрепления мира в регионе,
Members of the IIWG met again in Bonn on 12 - 14 July 2006 to consider further the content of the documentary output to be prepared, including the response to the JIU report. 12-14 июля 2006 года члены ММРГ вновь собрались в Бонне для дальнейшего обсуждения подлежащих подготовке документальных материалов, включая меры по докладу ОИГ.
In its decision 2007/260, the Council decided to postpone further consideration of the application of intergovernmental organization International Emergency Management Organization for observer status with the Council to a later date. В своем решении 2007/260 Совет постановил вновь отложить на более поздний срок рассмотрение заявления межправительственной организации Международная организация по управлению чрезвычайными ситуациями с просьбой о предоставлении ей статуса наблюдателя при Совете.
Chairman Abbas has further informed me that PLO is seeking the re-opening of its representative office in Beirut in order to be able to better assist and cooperate with the Government of Lebanon. Председатель Аббас далее сообщил мне, что ООП стремится вновь открыть свое представительство в Бейруте, с тем чтобы иметь возможность лучше взаимодействовать и сотрудничать с правительством Ливана.
I reiterate my belief that the situation would further improve if both sides accepted the 1989 aide-memoire used by the United Nations to regulate activities in the buffer zone for the past 18 years. Я вновь заявляю, что сложившаяся ситуация улучшится, если обе стороны примут памятную записку 1989 года, которой Организация Объединенных Наций руководствовалась в деле регулирования деятельности в буферной зоне в течение последних 18 лет.
The Council reiterates its support for the mediation under the auspices of the United Nations and the African Union, welcomes the involvement of civil society, and urges rebel movements to continue their efforts to unify further and prepare for the start of negotiations. Совет вновь заявляет о своей поддержке посреднической деятельности под эгидой Организации Объединенных Наций и Африканского союза, приветствует участие в ней гражданского общества и настоятельно призывает повстанческие движения продолжать свои усилия по дальнейшему объединению и подготовке к началу переговоров.
The Secretariat further proposes that its proposals in paragraphs 98 to 100 above may have to be reconsidered following the review by the General Assembly of the status of the Human Rights Council in 2011. Секретариат далее предлагает, чтобы его предложения, содержащиеся в пунктах 98 - 100 выше, были вновь рассмотрены после проведения Генеральной Ассамблеей обзора статуса Совета по правам человека в 2011 году.
We have a moral responsibility therefore to reaffirm the commitments made in 2001 and 2006 and to work on further scaling up the efforts to reverse the HIV epidemic. Поэтому наш нравственный долг - вновь подтвердить обязательства, взятые в 2001 и 2006 годах, и добиваться дальнейшего наращивания усилий, направленных на то, чтобы обратить вспять эпидемию ВИЧ.
President Joaquim Chissano again won the presidential election, and his term of office was renewed for a further five years and the FRELIMO Party was again proclaimed victorious. Президент Жоаким Чиссано вновь одержал победу на президентских выборах, и срок его полномочий был продлен еще на пять лет, партия ФРЕЛИМО вновь была провозглашена победителем.
Turning to the safety and security of navigation, the Egyptian delegation further expresses its growing concern at the rising number of incidents involving piracy and armed robbery against ships, especially in the waters off the coast of East Africa. Переходя к вопросу о безопасности судоходства, делегация Египта хотела бы вновь заявить о нашей усиливающейся озабоченности ростом числа происшествий в результате пиратства и вооруженного разбоя против судов, особенно в районах, расположенных недалеко от побережья Восточной Африки.
Given the threats made against him, the complainant fears that any complaints to the Indian authorities themselves will result in further ill-treatment. Учитывая угрозы в свой адрес, заявитель боится, что его жалобы в адрес индийских властей могут вновь обречь его на жестокое обращение.
This gathering, which was mandated by the first Conference held in Mexico in 2005, further confirms the need for joint efforts to bring about disarmament and nuclear non-proliferation and is aimed at establishing even closer cooperation among the countries of the zones. Это мероприятие, решение о проведении которого было принято первой Конференцией, проходившей в Мексике в 2005 году, вновь подтверждает необходимость совместных усилий по достижению разоружения и ядерного нераспространения и имеет целью еще большее укрепление сотрудничества между странами, входящими в эти зоны.
Afghanistan further reported that its efforts to fulfil its Article 4 obligations had resulted in the destruction of over half a million stockpiled anti-personnel mines and it restated its unwavering commitment to the Convention. Афганистан далее сообщил, что его усилия по выполнению обязательств по статье 5 обернулись уничтожением более чем полумиллиона накопленных противопехотных мин, и вновь заявил о неукоснительной приверженности Конвенции.
The 2007 Ministerial Declaration reiterates the need to implement the development agenda to eradicate poverty and hunger and takes a step further in this direction by consolidating the international consensus around a comprehensive framework for action. В декларации на уровне министров 2007 года вновь подтверждается необходимость осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития в целях искоренения нищеты и голода и делается шаг вперед в этом направлении посредством закрепления международного консенсуса в отношении всеобъемлющих рамок действий.
When the education of young people and adults was once again included on the agenda of the educational policy, a further step was taken toward reducing social inequalities. Когда образование молодежи и взрослых вновь было вынесено на повестку дня политики в области образования, был сделан еще один шаг к сокращению социального неравенства.
We look forward to the reconvening of the Ad Hoc Working Group of the Whole at the end of August 2010 to further consider and make recommendations to the General Assembly at its sixty-fifth session on the modalities for the implementation of the regular process. Мы надеемся, что Специальная рабочая группа полного состава будет вновь созвана в конце августа 2010 года для дальнейшего рассмотрения и вынесения Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии рекомендаций, касающихся способов осуществления регулярного процесса.
Many speakers reiterated the need for finding the right balance among these aspects and noted the role of the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions in further improving the working methods of the Council. Многие ораторы вновь подчеркнули необходимость добиться надлежащего баланса между этими аспектами и отметили роль Неофициальной рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам в дальнейшем совершенствовании методов работы Совета.
Such investigations should be carried out in accordance with the relevant international standards, and there should be a possibility for the Assembly to consider the issue again, when necessary, with a view to taking further action on the basis of a report by the Secretary-General. Такие расследования должны проводиться в соответствии с надлежащими международными нормами, и Ассамблея должна иметь возможность вновь рассмотреть этот вопрос, когда это будет необходимо, в целях принятия дальнейших мер на основе доклада Генерального секретаря.
This year's draft resolution serves to further encourage Member States to implement the recommendations contained in the report of the Group of Governmental Experts and to support the development within the United Nations of technical guidelines for the stockpile management of conventional ammunition. В проекте резолюции этого года вновь содержится призыв к государствам-членам выполнять рекомендации, содержащиеся в докладе Группы правительственных экспертов, и поддерживать разработку в рамках Организации Объединенных Наций технических наставлений по управлению запасами обычных боеприпасов.