The Security Council reiterates its support for the African Union Regional Cooperation Initiative against the LRA (AU RCI-LRA), and urges further progress toward its operationalisation and implementation. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке Региональной совместной инициативы Африканского союза против ЛРА и настоятельно призывает продолжать добиваться ее введения в действие и осуществления. |
The co-chair reiterated the Committee's concern that the challenging schedule for the conversion project, and any unexpected problems, might result in further delays. |
Сопредседатель вновь озвучила обеспокоенность Комитета тем, что напряженный график проекта по переходу и какие-либо непредвиденные трудности могут привести к дополнительным задержкам. |
The Advisory Committee reiterates its view that the possibility of the construction of a new building through third-party financing should be further studied and explored. |
Консультативный комитет вновь указывает на то, что возможность строительства нового здания за счет привлечения финансовых средств третьих сторон нуждается в дополнительном анализе и изучении. |
Furthermore, the Committee reiterates the view that further benefits should continue to be explored as the implementation of IPSAS progresses (ibid.). |
Комитет далее вновь заявляет о том, что следует продолжать выявлять дополнительные преимущества по мере осуществления перехода на МСУГС (там же). |
She re-emphasised the strong support for participatory assessments among UNHCR staff and noted that further capacity-building is required to enable them to better translate findings and results into programmatic action. |
Она вновь подчеркнула решительную поддержку проведения оценок масштабов участия сотрудников УВКБ и отметила, что необходимо дополнительное наращивание потенциала, чтобы более эффективно воплощать выводы и результаты в действия по программам. |
Council members expressed support for the work of the African Union High-level Implementation Panel and the newly-established mechanisms, expressing the hope that those bodies would enable further progress. |
Члены Совета заявили о поддержке работы Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и вновь созданных механизмов, выразив при этом надежду на то, что эти органы будут способствовать дальнейшему прогрессу. |
On a proposal by the Chairman, the SBSTA invited the group to further elaborate its report, taking into account the views expressed, and further comments from Parties, and report back to the SBSTA. |
По предложению Председателя ВОКНТА предложил группе доработать свой доклад с учетом выраженных мнений и дальнейших замечаний Сторон и вновь представить его на рассмотрение ВОКНТА. |
5.8 The author further submits that even if the Constitutional Court would find in his favour, the decision would again be referred to the first instance (the Land Office), thus entailing considerable further delay and opening the door for more political intervention. |
5.8 Автор далее полагает, что, даже если бы Конституционный суд высказался в его пользу, это решение было бы вновь передано в первую инстанцию (Земельная служба), что повлекло бы за собой значительные дальнейшие проволочки и открыло бы возможности для еще большего политического вмешательства. |
Some Council members reaffirmed that political dialogue was the only means through which the crisis could be resolved and that military solutions would further complicate the situation. |
Ряд членов Совета вновь подтвердили, что единственным средством урегулирования конфликта является политический диалог и что военные решения еще больше осложнят ситуацию. |
I reiterate my wish to see further deployments of female officers by troop-contributing countries, both for operational reasons and to improve the Mission's gender balance. |
В силу оперативных соображений и в целях улучшения гендерной сбалансированности Миссии я вновь выражаю пожелание, чтобы страны, предоставляющие войска, направляли для работы в Миссии больше женщин. |
They further urge the General Assembly to re-examine this matter and ensure that a single code of professional conduct governing all counsel appearing before the Tribunal be prepared. |
Они вновь настоятельно призывают Генеральную Ассамблею повторно рассмотреть этот вопрос и обеспечить составление единого кодекса профессионального поведения для всех консультантов, выступающих в Трибунале. |
Given that the above paragraph predicts that there will be a need for the agreement for more than five years, further breaches are likely. |
Поскольку из предыдущего пункта вытекает необходимость заключения соглашения на срок более пяти лет, вероятно, что это правило будет вновь нарушено. |
In 2014, the size of the Panel was further adjusted, following the removal of the natural resources component of its monitoring mandate. |
В 2014 году численный состав Группы был вновь скорректирован после удаления компонента природных ресурсов из мандата Группы в сфере мониторинга. |
The author further draws the Committee's attention to his dire medical situation, requesting urgent and special measures from the State party in this regard. |
Автор вновь обратил внимание Комитета на крайне плохое состояние его здоровья и просил государство-участник принять в этой связи безотлагательные специальные меры. |
The 2012 Ministers' Meeting had further reaffirmed the Pacific Ministers' commitment to mainstreaming disability dimensions into the Pacific Plan. |
Совещание министров 2012 года вновь подтвердило приверженность тихоокеанских министров делу учета аспектов инвалидности в Тихоокеанском плане. |
The State party further reiterates the reasoning of the Board for rejecting the complainant's application (see paragraph 4.4 above). |
Государство-участник вновь обращает внимание на аргументацию, исходя из которой Комиссия отклонила прошение заявителя (см. пункт 4.4 выше). |
They further condemned any recourse to violence and reiterated their call for restraint by all stakeholders, including political parties and security agents in the country. |
Они также осудили любые акты насилия и вновь призвали к проявлению сдержанности всеми заинтересованными сторонами, в том числе политическими партиями и силами безопасности в стране. |
The Security Council further reiterates its readiness to consider targeted sanctions against any individual or entity found to be supporting the FDLR or any other armed group in the DRC. |
Совет Безопасности далее вновь заявляет о своей готовности рассмотреть возможность введения адресных санкций в отношении любых физических или юридических лиц, которые, как установлено, оказывают поддержку ДСОР или любой другой вооруженной группе в ДРК. |
While renewing its commitment to the free movement of persons and goods, the Authority further urges them to continue ensuring the implementation of the protocols developed in that respect. |
Вновь подтверждая свою приверженность свободному передвижению людей и товаров, Руководящий орган также настоятельно призывает их продолжать обеспечивать осуществление протоколов, разработанных в этой связи. |
With this in mind, the Special Rapporteur once again calls upon the Government to revisit the recommendations on parliamentary reform contained in his report with a view to implementing them without further delay. |
Учитывая вышесказанное, Специальный докладчик вновь призывает правительство еще раз рассмотреть изложенные в его докладе рекомендации о парламентской реформе с целью их выполнения без дальнейших отлагательств. |
In this regard, reiterate the need to further explore cooperative mechanisms and opportunities in the field of peacekeeping operations; |
В этой связи вновь указываем на необходимость дальнейшего изучения механизмов и возможностей сотрудничества в проведении миротворческих операций; |
Egypt reaffirmed the need for further studies on the use of torture as a tool to prevent the exercise of the right to peaceful assembly. |
Египет вновь заявляет о необходимости проведения дополнительных исследований по вопросу о применении пыток в качестве средства воспрепятствования осуществлению права на мирные собрания. |
His Government reiterated its invitation for her or her successor to return to the Maldives to witness the progress made and recommend ways of making further improvements. |
Правительство страны оратора вновь подтверждает свое приглашение ей или ее преемнику вновь посетить Мальдивскую Республику, чтобы засвидетельствовать достигнутый прогресс и рекомендовать пути дальнейшего улучшения. |
Subsequent to the Committee decision, an initial group of partners met in Bangkok to reconfirm their commitment and discuss the further development of a regional programme. |
Во исполнение решения Комитета основная группа партнеров встретились в Бангкоке с тем, чтобы вновь подтвердить свою приверженность и обсудить вопросы дальнейшей разработки региональной программы. |
These meetings reaffirmed the commitment of Governments to increasing the role of the private sector in sustainable infrastructure development and agreed on a number of areas for further cooperation. |
На этих совещаниях была вновь подтверждена приверженность правительств повышению роли частного сектора в создании экологичной инфраструктуры и достигнута договоренность по ряду вопросов дальнейшего сотрудничества. |