Примеры в контексте "Further - Вновь"

Примеры: Further - Вновь
It further notes with concern the discrimination against women under the Personal Status Act (2010) relating to their right to request divorce and to remarry. Кроме того, он с озабоченностью отмечает факты дискриминации в отношении женщин в связи с Законом 2010 года о статусе личности, в том что касается права требовать развода и вновь вступить в брак.
It also reiterates its call on the Netherlands to ensure without any further delay that free legal aid is provided to all victims of domestic violence. Комитет также вновь повторяет свой призыв к Нидерландам обеспечить без дальнейших промедлений свободный доступ к юридической помощи для всех жертв бытового насилия.
The Team appealed once again to the High Contracting Parties to make further progress with eliminating the grave humanitarian and development threat of anti-vehicle mines. Группа вновь призвала Высокие Договаривающиеся Стороны добиваться дальнейшего прогресса в устранении той серьезной гуманитарной угрозы и угрозы для процесса развития, которую составляют противопехотные мины.
He reiterated his country's commitment to further strengthen stability and improve cooperation in the region and appealed to Governments and other donors for sustained support for those joint efforts. Оратор вновь подтвердил приверженность Черногории дальнейшему укреплению стабильности и углублению сотрудничества в регионе и призвал правительства и других доноров к оказанию устойчивой поддержки этим совместным усилиям.
There was a further reshuffle in June, when five deputy ministers were replaced and five were appointed to newly created positions. В июне состоялась еще одна перестановка, когда пять заместителей министров были заменены и пять человек были назначены на вновь учрежденные должности.
The inclusion of Liberia on the Peacebuilding Commission's agenda not only demonstrates progress but also further underscores the need to adjust to each post-conflict context. Включение Либерии в повестку дня Комиссии по миростроительству свидетельствует не только о прогрессе, но и вновь подчеркивает необходимость учитывать конкретные особенности каждой постконфликтной ситуации.
Algeria recommended that Palau should further review the possible ratification of human rights instruments to which it was not a party, and should establish a national human rights institution. Алжир рекомендовал Палау вновь рассмотреть вопрос о возможной ратификации договоров по правам человека, участником которых она не является, и создать национальное правозащитное учреждение.
By doing so the nuclear-weapon States could further demonstrate their commitment to the NPT process, enhancing negative security assurances to the countries in the region. Тем самым ядерные государства могли бы вновь продемонстрировать свою приверженность процессу ДНЯО, укрепив негативные гарантии безопасности для стран этого региона.
This scheme has been further expanded in June 2003, with the addition of another 5 million BPL families. Эта программа была вновь расширена в июне 2003 года за счет добавления еще 5 млн. семей, живущих за чертой бедности.
The role of the United Nations, INTERPOL and other relevant international, regional and subregional organizations in promoting implementation can be further endorsed. Можно было бы вновь подтвердить роль Организации Объединенных Наций, Интерпола и других соответствующих международных, региональных и субрегиональных организаций в содействии осуществлению.
Despite our steady recovery, the advent of the global economic crisis has further delayed our progress in achieving the Millennium Development Goals (MDGs). Несмотря на наше постепенное восстановление, наш прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), вновь застопорился в результате глобального экономического кризиса.
We further reiterate that organized attacks of such size and complexity could not have been planned, funded and executed without significant support from outside parties. Мы далее вновь заявляем, что организованные нападения такого масштаба и сложности не могли планироваться, финансироваться и осуществляться без значительной поддержки извне.
He reassured Member States that UNHCR will continue working closely with partners and highlighted that the UNAIDS coordination mechanism will be further strengthened through the new membership of UN-Women. Он вновь заверил государства-члены в том, что УВКБ продолжит тесно сотрудничать с партнерами, и подчеркнул, что координационный механизм ЮНЭЙДС будет дополнительно укреплен за счет присоединения к нему новой структуры "ООН-женщины".
A required renewal of consensus in connection with the Ombudsperson process could add further protections in cases where an individual or entity has petitioned for de-listing. Введение вновь требования об обязательности консенсуса в связи с процессом, в котором участвует Омбудсмен, могло бы служить дополнительным элементом защиты в случаях подачи физическим или юридическим лицом заявления с просьбой об исключения из перечня.
It is further saddening to note that Taiwan's request for admission this year was again not given a fair opportunity to be heard by the General Assembly. Также грустно отмечать, что в этом году вновь было отказано в рассмотрении в Генеральной Ассамблее справедливой просьбы Тайваня о принятии в Организацию.
During the meeting, the members of the Council reaffirmed their commitment to provide further assistance to Timor-Leste on its path towards peace and the promotion of development and prosperity. В ходе заседания члены Совета вновь подтвердили свою приверженность предоставлению дальнейшей помощи Тимору-Лешти, идущему по пути мира и поощрения развития и процветания.
Reiterates its intention to consider further steps to contribute to the implementation of a permanent ceasefire and a long-term solution; вновь заявляет о своем намерении рассмотреть дальнейшие шаги, содействующие установлению постоянного прекращения огня и осуществлению долговременного урегулирования;
The role of young people within population dynamics must be further understood and internalized by governments and partners for seizing the demographic window of opportunity for poverty reduction. Правительства и партнеры, занимающиеся вопросами развития, должны глубже понять и уяснить себе роль молодежи в контексте динамики народонаселения, чтобы суметь воспользоваться вновь открывающимся окном демографических возможностей для сокращения масштабов нищеты.
With great satisfaction I have learnt that the proposals introduced in 2006 have been thoroughly reconsidered, re-examined and further developed by the platform of this year's Presidents. И я с глубоким удовлетворением узнал, что предложения, внесенные в 2006 году, были вновь тщательно рассмотрены, изучены и еще более развиты за счет платформы председателей этого года.
The Council reiterates its readiness to consider further measures notably in the United Nations framework, against any party that obstructs a prompt deployment of an effective force. Совет вновь заявляет о своей готовности рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер, прежде всего в рамках Организации Объединенных Наций, против любой стороны, которая чинит помехи оперативному развертыванию эффективных сил.
It further provides that the Nineteenth Meeting of the Parties will review the deferral for the period 2007 - 2009. В нем также предусматривается, что девятнадцатое Совещание Сторон вновь рассмотрит вопрос с перенесением сроков применительно к периоду 20072009 годов.
Some delegations reiterated that legal assistance to staff should continue to be provided and that it should be further strengthened through a professional office, pursuant to General Assembly resolution 61/261. Некоторые делегации вновь заявили, что персонал должен и далее иметь возможность получать юридическую помощь и что она должна быть усилена путем создания, в соответствии с резолюцией 61/261 Генеральной Ассамблеи, отдела юридической помощи.
It reiterates that every effort should be made to resolve any outstanding issues as a matter of priority and to issue the ethics guidelines for procurement staff in the working languages without further delay. Он вновь заявляет о том, что необходимо приложить все усилия к тому, чтобы в первоочередном порядке урегулировать все нерешенные вопросы и без задержки издать на всех рабочих языках руководящие принципы, касающиеся этических норм, которыми должны руководствоваться все занимающиеся закупочной деятельностью сотрудники.
The resolution reaffirms the importance of addressing global road safety issues and the need to further strengthen international cooperation and knowledge sharing taking into account the needs of developing countries. В этой резолюции вновь подтверждается большое значение решения глобальных проблем безопасности дорожного движения и необходимость дальнейшего укрепления международного сотрудничества и обмена знаниями с учетом потребностей развивающихся стран.
We are willing to strengthen our diversity even further in order to make my country successful and whole once again, rejuvenated and rebuilt. Мы готовы и дальше развивать наше многообразие, с тем чтобы вновь добиваться успехов и обеспечить единство моей страны, восстановить и модернизировать ее.