| It further notes with concern the discrimination against women under the Personal Status Act (2010) relating to their right to request divorce and to remarry. | Кроме того, он с озабоченностью отмечает факты дискриминации в отношении женщин в связи с Законом 2010 года о статусе личности, в том что касается права требовать развода и вновь вступить в брак. |
| It also reiterates its call on the Netherlands to ensure without any further delay that free legal aid is provided to all victims of domestic violence. | Комитет также вновь повторяет свой призыв к Нидерландам обеспечить без дальнейших промедлений свободный доступ к юридической помощи для всех жертв бытового насилия. |
| The Team appealed once again to the High Contracting Parties to make further progress with eliminating the grave humanitarian and development threat of anti-vehicle mines. | Группа вновь призвала Высокие Договаривающиеся Стороны добиваться дальнейшего прогресса в устранении той серьезной гуманитарной угрозы и угрозы для процесса развития, которую составляют противопехотные мины. |
| He reiterated his country's commitment to further strengthen stability and improve cooperation in the region and appealed to Governments and other donors for sustained support for those joint efforts. | Оратор вновь подтвердил приверженность Черногории дальнейшему укреплению стабильности и углублению сотрудничества в регионе и призвал правительства и других доноров к оказанию устойчивой поддержки этим совместным усилиям. |
| There was a further reshuffle in June, when five deputy ministers were replaced and five were appointed to newly created positions. | В июне состоялась еще одна перестановка, когда пять заместителей министров были заменены и пять человек были назначены на вновь учрежденные должности. |
| The inclusion of Liberia on the Peacebuilding Commission's agenda not only demonstrates progress but also further underscores the need to adjust to each post-conflict context. | Включение Либерии в повестку дня Комиссии по миростроительству свидетельствует не только о прогрессе, но и вновь подчеркивает необходимость учитывать конкретные особенности каждой постконфликтной ситуации. |
| Algeria recommended that Palau should further review the possible ratification of human rights instruments to which it was not a party, and should establish a national human rights institution. | Алжир рекомендовал Палау вновь рассмотреть вопрос о возможной ратификации договоров по правам человека, участником которых она не является, и создать национальное правозащитное учреждение. |
| By doing so the nuclear-weapon States could further demonstrate their commitment to the NPT process, enhancing negative security assurances to the countries in the region. | Тем самым ядерные государства могли бы вновь продемонстрировать свою приверженность процессу ДНЯО, укрепив негативные гарантии безопасности для стран этого региона. |
| This scheme has been further expanded in June 2003, with the addition of another 5 million BPL families. | Эта программа была вновь расширена в июне 2003 года за счет добавления еще 5 млн. семей, живущих за чертой бедности. |
| The role of the United Nations, INTERPOL and other relevant international, regional and subregional organizations in promoting implementation can be further endorsed. | Можно было бы вновь подтвердить роль Организации Объединенных Наций, Интерпола и других соответствующих международных, региональных и субрегиональных организаций в содействии осуществлению. |
| Despite our steady recovery, the advent of the global economic crisis has further delayed our progress in achieving the Millennium Development Goals (MDGs). | Несмотря на наше постепенное восстановление, наш прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), вновь застопорился в результате глобального экономического кризиса. |
| We further reiterate that organized attacks of such size and complexity could not have been planned, funded and executed without significant support from outside parties. | Мы далее вновь заявляем, что организованные нападения такого масштаба и сложности не могли планироваться, финансироваться и осуществляться без значительной поддержки извне. |
| He reassured Member States that UNHCR will continue working closely with partners and highlighted that the UNAIDS coordination mechanism will be further strengthened through the new membership of UN-Women. | Он вновь заверил государства-члены в том, что УВКБ продолжит тесно сотрудничать с партнерами, и подчеркнул, что координационный механизм ЮНЭЙДС будет дополнительно укреплен за счет присоединения к нему новой структуры "ООН-женщины". |
| A required renewal of consensus in connection with the Ombudsperson process could add further protections in cases where an individual or entity has petitioned for de-listing. | Введение вновь требования об обязательности консенсуса в связи с процессом, в котором участвует Омбудсмен, могло бы служить дополнительным элементом защиты в случаях подачи физическим или юридическим лицом заявления с просьбой об исключения из перечня. |
| It is further saddening to note that Taiwan's request for admission this year was again not given a fair opportunity to be heard by the General Assembly. | Также грустно отмечать, что в этом году вновь было отказано в рассмотрении в Генеральной Ассамблее справедливой просьбы Тайваня о принятии в Организацию. |
| During the meeting, the members of the Council reaffirmed their commitment to provide further assistance to Timor-Leste on its path towards peace and the promotion of development and prosperity. | В ходе заседания члены Совета вновь подтвердили свою приверженность предоставлению дальнейшей помощи Тимору-Лешти, идущему по пути мира и поощрения развития и процветания. |
| Reiterates its intention to consider further steps to contribute to the implementation of a permanent ceasefire and a long-term solution; | вновь заявляет о своем намерении рассмотреть дальнейшие шаги, содействующие установлению постоянного прекращения огня и осуществлению долговременного урегулирования; |
| The role of young people within population dynamics must be further understood and internalized by governments and partners for seizing the demographic window of opportunity for poverty reduction. | Правительства и партнеры, занимающиеся вопросами развития, должны глубже понять и уяснить себе роль молодежи в контексте динамики народонаселения, чтобы суметь воспользоваться вновь открывающимся окном демографических возможностей для сокращения масштабов нищеты. |
| With great satisfaction I have learnt that the proposals introduced in 2006 have been thoroughly reconsidered, re-examined and further developed by the platform of this year's Presidents. | И я с глубоким удовлетворением узнал, что предложения, внесенные в 2006 году, были вновь тщательно рассмотрены, изучены и еще более развиты за счет платформы председателей этого года. |
| The Council reiterates its readiness to consider further measures notably in the United Nations framework, against any party that obstructs a prompt deployment of an effective force. | Совет вновь заявляет о своей готовности рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер, прежде всего в рамках Организации Объединенных Наций, против любой стороны, которая чинит помехи оперативному развертыванию эффективных сил. |
| It further provides that the Nineteenth Meeting of the Parties will review the deferral for the period 2007 - 2009. | В нем также предусматривается, что девятнадцатое Совещание Сторон вновь рассмотрит вопрос с перенесением сроков применительно к периоду 20072009 годов. |
| Some delegations reiterated that legal assistance to staff should continue to be provided and that it should be further strengthened through a professional office, pursuant to General Assembly resolution 61/261. | Некоторые делегации вновь заявили, что персонал должен и далее иметь возможность получать юридическую помощь и что она должна быть усилена путем создания, в соответствии с резолюцией 61/261 Генеральной Ассамблеи, отдела юридической помощи. |
| It reiterates that every effort should be made to resolve any outstanding issues as a matter of priority and to issue the ethics guidelines for procurement staff in the working languages without further delay. | Он вновь заявляет о том, что необходимо приложить все усилия к тому, чтобы в первоочередном порядке урегулировать все нерешенные вопросы и без задержки издать на всех рабочих языках руководящие принципы, касающиеся этических норм, которыми должны руководствоваться все занимающиеся закупочной деятельностью сотрудники. |
| The resolution reaffirms the importance of addressing global road safety issues and the need to further strengthen international cooperation and knowledge sharing taking into account the needs of developing countries. | В этой резолюции вновь подтверждается большое значение решения глобальных проблем безопасности дорожного движения и необходимость дальнейшего укрепления международного сотрудничества и обмена знаниями с учетом потребностей развивающихся стран. |
| We are willing to strengthen our diversity even further in order to make my country successful and whole once again, rejuvenated and rebuilt. | Мы готовы и дальше развивать наше многообразие, с тем чтобы вновь добиваться успехов и обеспечить единство моей страны, восстановить и модернизировать ее. |