NGOs had reported that enactment of the revised draft was imminent, and that the Government of Suriname had further disregarded the Committee's recommendations regarding violations of indigenous and tribal peoples' rights. |
По сообщениям НПО, принятия пересмотренного проекта следует ожидать в ближайшее время; это означает, что правительство Суринама вновь проигнорировало рекомендации Комитета относительно нарушения прав коренных и племенных народов. |
At the 248th meeting, on 18 March, Japan announced a further revised working paper, which it emphasized had been prepared based on informal consultations during the current session of the Special Committee. |
На 248-м заседании 18 марта Япония объявила о том, что имеется вновь пересмотренный вариант рабочего документа, который, как она подчеркнула, был подготовлен на основе неофициальных консультаций, состоявшихся в ходе текущей сессии Специального комитета. |
The Committee further revised those guidelines in 2002, emphasizing that initial and subsequent periodic reports should contain information on the implementation of the actions recommended in the Platform for Action as well as in the outcome document of the twenty-third special session of the General Assembly. |
В 2002 году Комитет вновь пересмотрел эти руководящие принципы, подчеркнув, что первоначальные и последующие периодические доклады должны содержать информацию о ходе осуществления мер, рекомендованных в Платформе действий, а также в итоговом документе двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
It is expected that the Sixth Ministerial Meeting of WTO, to be held in Hong Kong in December 2005, will further highlight the need for greater technical assistance from ITC. |
Ожидается, что в ходе шестого совещания министров ВТО, которое состоится в декабре 2005 года в Гонконге, будет вновь подтверждена необходимость увеличения объема технической помощи, оказываемой ЦМТ. |
Moreover, the discussions on electoral reform had been postponed until early in 2006, and the timetable might be further affected by the forthcoming French presidential election in 2007. |
Кроме того, обсуждение реформы избирательной системы были отложены до начала 2006 года, и его сроки могут вновь измениться из-за предстоящих президентских выборов во Франции, которые состоятся в 2007 году. |
However, although the final construction estimates and design documents had been due in December 2004, the project had been further delayed for a number of reasons. |
Однако, хотя окончательная смета строительства и проектная документация должны были быть представлены в декабре 2004 года, по ряду причин осуществление проекта было вновь отложено. |
The distribution of posts between the categories, Programme and Programme Support categories, was further reviewed in the light of the renewed comments byof the ACABQ. |
В свете новых замечаний ККАБВ был вновь проведен обзор распределения должностей по категориям программ и поддержки программ. |
Again, reaching the goals of the implementation plan will be a long-term effort, which will go beyond the status issue and into the further process of guiding Kosovo closer to European standards and integration into Euro-Atlantic structures. |
Следует вновь отметить, что выполнение целей Плана осуществления будет долгосрочным мероприятием, которое выйдет за рамки вопроса о статусе и станет частью дальнейшего процесса, приближающего Косово к европейским стандартам и интеграции в евро-атлантические структуры. |
He stated that the consolidated paper regarding "the delineation of the legislature" will be reread and further explained to delegates, with a view to obtaining their approval for submission to the National Convention Convening Commission. |
Он заявил, что объединенный документ относительно "разработки законодательства" будет вновь зачитан и более обстоятельно разъяснен делегатам, с тем чтобы они одобрили его для представления Комиссии по созыву Национальной конференции. |
The Ministers, nevertheless, reaffirmed the importance of and the vital role played by public broadcasters, both radio and television, in developing countries and agreed that steps be taken to further develop public broadcasting. |
Тем не менее министры вновь подтвердили большое значение и жизненно важную роль государственных вещательных организаций в развивающихся странах и согласились с необходимостью осуществления мер для дальнейшего развития государственного вещания. |
Those States renewed their support for the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and the Kyoto Protocol and called on the countries which had not yet done so, in particular the major emitters, to ratify the Protocol without further delay. |
Вновь заявляя о своей приверженности Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотскому протоколу, они призывают государства, которые этого еще не сделали, в частности основных загрязнителей, ратифицировать Протокол без дальнейшей задержки. |
Ms. Stanley (Ireland), speaking on behalf of the European Union, said that, for the second time, disrespectful and provocative statements had been made that were not worthy of further called once again for respect for all Member States and their laws. |
Г-жа Стэнли (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что уже во второй раз делаются неуважительные и провокационные заявления, которые не заслуживают дальнейшего рассмотрения, и вновь просит уважать все государства-члены и их законодательство. |
The Secretary-General wished to reassure the General Assembly of his commitment to further improving the efficiency, transparency and cost-effectiveness of the procurement process while upholding the highest standards of responsibility and accountability. |
Генеральный секретарь хотел бы вновь заверить Генеральную Ассамблею в своей готовности обеспечивать дальнейшее повышение результативности, транспарентности и эффективности с точки зрения затрат процесса закупок, применяя при этом самые высокие стандарты ответственности и подотчетности. |
The time has come once again for the Assembly, as the sole universal body encompassing the representatives of nearly every nation on Earth, to further strengthen this emerging and promising paradigm by taking another step through the adoption of the draft resolution before us. |
Ассамблее как единственному универсальному органу, объединившему представителей практически всех стран на Земле, вновь пора еще больше укрепить эту формирующуюся многообещающую парадигму и сделать для этого еще один шаг - принять представленный нам проект резолюции. |
We hope that the agreement reached today reflects a new readiness on both sides to engage in further measures to build confidence that will advance the process of negotiations. |
Мы надеемся, что достигнутая сегодня договоренность отражает вновь проявленную обеими сторонами готовность участвовать в обсуждении дальнейших мер укрепления доверия, с тем чтобы продвинуть вперед процесс переговоров. |
The Special Rapporteur also wishes to reiterate that the restoration of freedom for political parties and ceasefire partners to operate and pursue peaceful political activity is a further prerequisite for a credible process of national reconciliation and political transition. |
Специальный докладчик также желает вновь подчеркнуть, что восстановление свободы политических партий и партнеров по прекращению огня функционировать и заниматься мирной политической деятельностью является еще одним необходимым условием для обеспечения заслуживающего доверия процесса национального примирения и политического перехода. |
As stated in the Copenhagen Declaration and further underscored in the five-year review of implementation of the Summit, promoting respect for democracy, the rule of law, diversity and solidarity and removing institutionalized inequalities are critical to successful social integration. |
В Копенгагенской декларации было отмечено, а затем вновь подчеркнуто в материалах по итогам пятилетнего обзора хода осуществления решений Встречи на высшем уровне, что важнейшими условиями успешной социальной интеграции являются демократия, законность, разнообразие и солидарность и устранение узаконенного неравенства. |
He was concerned about the proposal to reopen negotiations on a Convention that had taken 10 years to finalize and a further 14 years to enter into force. |
Он обеспокоен предложением вновь приступить к пересмотру Конвенции, подготовка которой заняла 10 лет и для вступления в силу которой потребовалось еще 14 лет. |
Consequently, the British Columbia interior harvest is expected to increase a further 10% to 20% in 2005 and increase again in 2006. |
В результате этого объем лесозаготовок в Британской Колумбии должен увеличиться в 2005 году на 10 - 20% и вновь возрасти в 2006 году. |
Reaffirming the responsibilities given to the High Commissioner by the United Nations General Assembly to contribute to the prevention and reduction of statelessness and to further the protection of stateless persons, |
вновь подтверждая задачу способствовать предотвращению и сокращению безгражданства и защите апатридов, возложенную на Верховного комиссара Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, |
It further recalled that the right to freedom of expression is of paramount importance in any democratic society, and any restrictions on the exercise of this right must meet a strict test of justification. |
В этой связи Комитет вновь отметил, что право на свободное выражение мнений имеет огромное значение в любом демократическом обществе и что любые ограничения в отношении его осуществления должны быть оправданы в соответствии со строгими критериями. |
Of those, 71 per cent were implemented, 10 per cent were further postponed and 19 per cent were terminated. |
Из этих мероприятий 71 процент был осуществлен, 10 процентов были вновь отложены, а 19 процентов отменены. |
That further demonstrates the efficacy of the Convention in providing the appropriate legal framework and as a tool through which States parties can address their maritime differences and concerns. |
Все это вновь свидетельствует об эффективности Конвенции, которая служит соответствующими правовыми рамками и используется в качестве инструмента, с помощью которого государства-члены могут разрешать свои разногласия и проблемы в морской области. |
Solomon Islands further calls on the United Nations, the body responsible for the maintenance of international peace and security, to mediate and engage with the People's Republic of China, Taiwan and other stakeholders in finding a permanent solution to this issue. |
Соломоновы Острова вновь призывают Организацию Объединенных Наций, организацию, ответственную за поддержание международного мира и безопасности, предпринять посреднические усилия и подключить Китайскую Народную Республику, Тайвань и другие заинтересованные стороны к нахождению долгосрочного решения этого вопроса. |
Plans announced by the European Union in May 2002 to undertake a further review of its Common Agricultural Policy (CAP); |
в мае 2002 года Европейский союз объявил о своих планах вновь провести пересмотр своей общей сельскохозяйственной политики; |