Примеры в контексте "Further - Вновь"

Примеры: Further - Вновь
Members of the Security Council expressed their dismay about reports of a new offensive launched by the Taliban which once again could undermine international efforts to facilitate the restoration of peace in Afghanistan and contribute to further deterioration of the humanitarian situation in the country. Члены Совета Безопасности выражают свою тревогу в связи с сообщениями о новом наступлении, начатом движением «Талибан», которое вновь может подорвать международные усилия по содействию восстановлению мира в Афганистане и вести к дальнейшему ухудшению гуманитарной ситуации в этой стране.
We welcome that the special envoy of President Wahid, during his meeting with the Council last week, provided renewed assurances on the measures that are being taken to quell any further violence. Мы приветствуем тот факт, что во время состоявшейся на прошлой неделе встречи с членами Совета специальный посланник президента Вахида вновь заверил Совет в своем намерении продолжать принимать меры в целях подавления новых актов насилия.
It also reiterated its invitation to Annex I Parties in a position to do so to submit further information on quantified emission limitation and reduction objectives before the eighth session of the AWG-KP. Она вновь предложила Сторонам, включенным в приложение I, которые могут сделать это, представить дополнительную информацию об определенных количественных целях в области ограничения и сокращения выбросов до восьмой сессии СРГ-КП.
The authorities drew lessons from those events and undertook a further revision of the Constitution, marked by the restoration of the position of Prime Minister in 1991 and the formation of a Government that opened its ranks to two opposition parties. Извлекая урок из этих событий, государственные власти вновь приступили к проведению конституционной реформы, в результате которой в 1991 году был восстановлен пост премьер-министра и сформировано правительство с участием представителей двух оппозиционных политических партий.
I shall not try the Assembly's patience further, but in conclusion I should like to reaffirm the commitment of the people and Government of Burundi to seeking a peaceful solution to the present crisis through political negotiations open to all the parties concerned. Я не буду дольше испытывать терпение Ассамблеи, но в заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность народа и правительства Бурунди поискам мирного урегулирования нынешнего кризиса путем политических переговоров, открытых для всех заинтересованных сторон.
Those events have also further demonstrated that no country is immune from the scourge of terror and that we will have to take concerted action to effectively address that issue. Эти события вновь продемонстрировали, что ни одна страна не защищена от ужасов террора и что мы должны принять согласованные меры для эффективного решения этой проблемы.
The African Union Summit, which was held in Maputo in July this year, further committed itself to implementing the Abuja Declaration and the Millennium Development Goals. Саммит Африканского союза, состоявшийся в июле этого года в Мапуту, вновь подтвердил приверженность достижению целей, поставленных в Абуджийской декларации и Декларации тысячелетия.
Despite the doubts voiced by a number of delegations, the Vienna Conference of 1968-1969 made no further reference to the lack of a connection between objections and the criteria of a reservation's validity. Несмотря на выраженные рядом делегаций сомнения, Венская конференция 1968-1969 годов не стала вновь устанавливать связь между возражением и критериями действительности оговорки.
No one may consider another person to be inferior because of his/her genetic code; legislation must be further reinforced to ensure that all persons are treated equally, a concept first included in the Declaration of the Rights of Man and of Citizens. Никто не должен считать другого индивида человеком «второго сорта» по причине заложенного в него генетического кода; в законодательствах следует вновь указать, что ко всем людям необходимо применить одинаковый подход, и эта концепция была первоначально включена в Декларацию прав человека и граждан.
The foregoing measures are a reiteration of Sri Lanka's unwavering commitment to the further promotion of humanitarian law and its continued constructive engagement with the international community on the issue of landmines. Вышеуказанные меры вновь демонстрируют непреклонную приверженность Шри-Ланки делу дальнейшего поощрения гуманитарного права, а также продолжение ее конструктивного участия в усилиях международного сообщества, направленных на запрещение противопехотных мин.
It seems, however, that due to a complex set of factors the coal production will increase further rather slowly with a slim chance of regaining the levels recorded 10 years ago. Представляется, однако, что в силу сложного сочетания факторов дальнейшее увеличение угледобычи будет довольно медленным и возможность того, что она выйдет вновь на уровень, зафиксированный 10 лет тому назад, весьма мала.
While the identification process resumed in December of 1997, with the successful conclusion of the Houston agreements, it was not long before difficulties surfaced again resulting in further delays and interruptions. В декабре 1997 года в связи с успешным заключением Хьюстонских соглашений процесс идентификации возобновился, однако вскоре вновь возникли трудности, повлекшие за собой новые задержки и сбои.
African States are also aware of their responsibilities and take this opportunity to renew their commitment to social development and to pledge to intensify the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action and further initiatives. Африканские страны также осознают свою ответственность и, пользуясь возможностью, вновь заявляют о своей приверженности делу социального развития и обязуются активизировать процесс осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий и дальнейших инициатив.
We welcome the Moscow Treaty as a substantial contribution to the reduction in strategic arsenals, but we must advance further, and Norway reiterates its call for irreversible reductions in nuclear weapons, including non-strategic weapons. Мы приветствуем Московский договор как существенный вклад в сокращение стратегических арсеналов, но мы должны пойти еще дальше, и Норвегия вновь обращается ко всем с призывом о необратимых сокращениях ядерного оружия, включая нестратегические вооружения.
His Government wished to reaffirm its readiness to lend support to the Special Committee and regarded it as the appropriate forum for further consideration of the question of the Malvinas Islands. Правительство Доминиканской Республики вновь подтверждает свою готовность оказывать поддержку Комитету по деколонизации, и оно считает его надлежащим форумом для дальнейшего рассмотрения вопроса о Мальвинских островах.
With reference to paragraph 6 of resolution 1701, I thank those Member States that have already provided assistance for the reconstruction and development of Lebanon and I urge the international community to further support the calls of the Government of Lebanon in this respect. Я вновь напоминаю сторонам о решительном требовании международного сообщества удвоить их усилия, в координации с посредником, в целях безотлагательного нахождения решения проблемы похищенных израильских солдат и ливанских заключенных и соблюдения гуманитарных требований резолюции 1701.
At the start of 2002, the Safeguard Agreement with the IAEA was renewed in Serbia and Montenegro, enabling further strengthening of our cooperation with the Agency. В начале 2002 года Сербия и Черногория вновь подписала Соглашение о гарантиях с МАГАТЭ, что позволило еще больше укрепить наше сотрудничество с этим Агентством.
I reiterate my appeal to Council members to urge troop- and police-contributing countries in a position to provide those capabilities to do so without any further delay. Я вновь обращаюсь к членам Совета с просьбой настоятельно призвать те страны, предоставляющие войска и полицейские контингенты, которые могут обеспечить такой потенциал, сделать это без промедления.
For example, when the Quartet meets again in September at the General Assembly, it will consider, after further consultation with the parties, the timing and agenda of an international meeting in Moscow to lend support to the process launched in Annapolis. Например, когда «четверка» вновь соберется в рамках Генеральной Ассамблеи в сентябре, она рассмотрит после консультаций со сторонами время проведения и повестку дня международной встречи в Москве в поддержку процесса, начатого в Аннаполисе.
Today, the eyes of the international community are once more focused on the Security Council, which under the United Nations Charter has the responsibility to intervene and stop the situation from deteriorating any further. Сегодня международное сообщество вновь возлагает свои надежды на Совет Безопасности, который согласно Уставу Организации Объединенных Наций обязан вмешаться и не допустить дальнейшего ухудшения ситуации.
The European Union further believes that reform should extend to the main United Nations policies in order to make them more effective in the face of new and evolving global challenges. Европейский союз по-прежнему считает, что реформа должна распространяться на деятельность основных органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать их более эффективными перед лицом вновь возникающих глобальных проблем.
We are assured that the revised strategy will again serve as valuable guidance for the United Nations entities involved in this field and will further foster coordination and accountability throughout the mine-action community. Мы убеждены в том, что пересмотренная стратегия вновь послужит ценным ориентиром для учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в этой области, и будет и далее способствовать координации и подотчетности среди всех участников деятельности по разминированию.
We again wish to thank the Council for having accepted that the mandate of UNMIT should be extended for a further 12 months at the present composition and strength. Мы хотим вновь поблагодарить Совет за согласие продлить мандат ИМООНТ еще на 12 месяцев в его нынешнем составе и при нынешней численности.
While highly appreciating the ratifications of Norway and the European Union, Namibia reiterates the call for further ratifications or accessions, particularly by adjacent coastal States, in order to provide the necessary impetus and momentum to our fledgling regional fisheries management organization, SEAFO. Придавая огромное значение ратификации конвенции Норвегией и Европейским союзом, Намибия вновь обращается с призывом, в частности к соседним прибрежным государствам, ратифицировать или присоединиться к Конвенции в целях придания необходимого стимула и динамики нашей формирующейся региональной организации по управлению рыболовством - СЕАФО.
At the level of the Caribbean Community, the heads of Government have already signalled their readiness to readmit Haiti into the Community's councils and to provide it with further material and technical support. На уровне Карибского сообщества главы государств уже заявили о своей готовности вновь принять Гаити в советы Сообщества и продолжить предоставление этой стране материально-технической помощи.