Примеры в контексте "Further - Вновь"

Примеры: Further - Вновь
The SBSTA again urged Parties to further strengthen the activities of research programmes and organizations, and encouraged Parties to consider the research priorities as identified by research programmes and organizations in developing their national programmes. ВОКНТА вновь призвал Стороны продолжать укреплять деятельность научно-исследовательских программ и организаций и рекомендовал Сторонам учитывать приоритеты в области исследований, определенные научно-исследовательскими программами и организациями, при разработке своих национальных программ.
The Security Council further reiterates its endorsement of the decision of 10 March 2006 of the African Union Peace and Security Council that an accord must be reached by 30 April 2006 and strongly urges that all parties make the necessary efforts to reach an accord by this date. Совет Безопасности далее вновь заявляет о своей поддержке принятого Советом мира и безопасности Африканского союза 10 марта 2006 года решения о том, что соглашение должно быть достигнуто к 30 апреля 2006 года, и настоятельно призывает все стороны приложить необходимые усилия для достижения соглашения к этой дате.
2.11 When the case was sent back to the prosecutor for further investigation (see paragraph 2.6 above), the second author's elder son, Mr. Bobonyoz Safarov, was arrested during the night of 5 to 6 June 2002. 2.11 Дело было вновь направлено прокурору на доследование (см. пункт 2.6 выше), и в это же время, в ночь с 5 на 6 июня 2002 года, был задержан старший сын второго автора г-н Бобонияз Сафаров.
However, the starting date had to be shifted to January 2008, and further postponed to end of April 2008, because of the unavailability of courtroom space and judges. Однако начало этого процесса было перенесено на январь 2008 года и затем вновь отложено до конца апреля 2008 года из-за отсутствия свободных залов судебных заседаний и судей.
The Non-Aligned countries reiterate the need for efforts to further strengthen and promote respect for human rights and fundamental freedoms and for the establishment of democratic institutions and sound economic policies responsive to the needs of the people. Страны - участницы Движения неприсоединения вновь заявляют о необходимости осуществления усилий по дальнейшему укреплению и поощрению уважения прав человека и основных свобод, а также созданию демократических институтов и осуществлению разумной экономической политики по удовлетворению нужд людей.
This paper was revised and resubmitted at the April 2007 Task Force meeting, at which the Task Force requested a further paper providing examples to support a decision at its June meeting. Этот документ был пересмотрен и вновь представлен на заседании Целевой группы по стандартам учета в апреле 2007 года, в ходе которого Группа обратилась с просьбой представить еще один документ с примерами для обоснования решения на ее июньском заседании.
Noting that extra budgetary funding was needed for the implementation of a number of capacity building projects elaborated by the secretariat, the Committee reiterated its request that adequate resources be made available in the secretariat for the substantive backstopping and further development of these activities. Отметив, что для ряда разработанных секретариатом проектов по наращиванию потенциала требуется внебюджетное финансирование, Комитет вновь обратился с просьбой о выделении секретариату адекватных ресурсов для существенной поддержки и дальнейшего расширения этой деятельности.
We reaffirm the need to further intensify the engagement of all stakeholders, including the United Nations system, the World Bank, IMF and the World Trade Organization in the follow-up and implementation of the commitments made in Monterrey and reiterated here at Doha. Мы вновь подтверждаем необходимость дальнейшей активизации процесса вовлечения всех заинтересованных сторон, включая систему Организации Объединенных Наций, Всемирный банк, МВФ и Всемирную торговую организацию, в последующую деятельность и осуществление обязательств, взятых в Монтеррее и вновь подтвержденных здесь в Дохе.
The EU nonetheless continued to have some concerns and made a number of specific comments on the annex, indicating that these were preliminary and that it would have further comments. Тем не менее ЕС вновь выразил некоторую озабоченность и сделал ряд конкретных замечаний по приложению, отметив, что они носят предварительный характер и что он представит дополнительные замечания.
Any contributions to funding should also be capped to an agreed level at the outset of the case, as it is recognized that it may be unrealistic to revert back to the funded clients for further contributions as cost increases, or the case goes to appeal. Любые взносы с целью финансирования также следует ограничивать согласованным уровнем уже в начале рассмотрения дела, поскольку признано, что может оказаться невозможным вновь обратиться к лицам, получившим финансирование, с целью внесения ими дополнительных сумм по мере роста издержек или в случае подачи апелляции по данному делу.
Following the discussions by the Working Group at its second meeting, in 2008, the Assembly reiterated its call upon States to further discuss the issue in the context of the Working Group. По итогам обсуждений в Рабочей группе на ее втором совещании в 2008 году Ассамблея вновь обратилась с призывом к государствам провести дальнейшее обсуждение этого вопроса в контексте Рабочей группы.
The Council members also expressed their concern about the worsening security and humanitarian situation and the fragility of the political process, and reiterated their commitment to consider further steps to move the process forward. Члены Совета также выразили обеспокоенность по поводу ухудшения обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации и хрупкости политического процесса и вновь заявили о своей приверженности рассмотрению дальнейших шагов для достижения прогресса.
The Group is concerned that further progress is hampered by weakness in technical capacity within the public sector and continues to urge the Bretton Woods institutions, the United Nations system and other multilateral organizations to provide technical assistance to the country in strengthening its public administration. Группа обеспокоена тем, что дальнейший прогресс сдерживается неразвитостью технического потенциала государственного сектора и вновь настоятельно призывает бреттон-вудские учреждения, систему Организации Объединенных Наций и другие многосторонние организации предоставить стране техническую помощь с целью повысить эффективность государственного управления.
405.3 The Ministers further reaffirm that, bearing in mind the UN Charter, economic and financial sanctions always have a negative impact on the rights recognized in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in particular the realization of the right to development. Министры, далее, вновь подтвердили, что, согласно Уставу Организации Объединенных Наций, экономические и финансовые санкции всегда оказывают негативное воздействие на права, признанные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, в частности на реализацию права на развитие.
The Assembly called for further international cooperation to combat corruption and the transfer of assets of illicit origin, stressed the importance of mutual legal assistance and reiterated its request to the international community to provide technical assistance to support national efforts to strengthen capacity in that regard. Ассамблея призвала развивать международное сотрудничество в области борьбы с коррупцией и переводом активов незаконного происхождения, подчеркнула важное значение взаимной правовой помощи и вновь обратилась к международному сообществу с просьбой оказывать техническую помощь для поддержки национальных усилий по укреплению потенциала в этой области.
In the light of a precarious security situation and persistent attacks against civilians, the AMIS force was further increased by the AU Peace and Security Council on 28 April 2005 to its current total authorized strength of 6,171 military personnel and 1,560 civilian police. С учетом неустойчивого положения с точки зрения безопасности и непрекращающихся нападений на гражданское население, численность сил МАСС была вновь увеличена решением Совета мира и безопасности АС от 28 апреля 2005 года до их нынешней утвержденной общей численности 6171 военнослужащий и 1560 гражданских полицейских.
Mr. Posada Carriles had been indicted under United States immigration laws, but the charges had subsequently been dismissed; following an appeal, that decision had been reversed and the case was to go back to the trial court for further proceedings. Гну Посаде Каррилесу было предъявлено обвинение в соответствии с иммиграционным законодательством Соединенных Штатов, но впоследствии оно было снято; после апелляции это решение было отменено, и его дело будет вновь передано в суд для дальнейшего рассмотрения.
Argentina further indicated that it is committed to keep the Council informed of developments for the fulfilment of its commitments and follow-up to the recommendations, and reiterated its commitment to continuing to take an active part in the work of the Council. Аргентина также отметила, что она намерена продолжать информировать Комитет о любых изменениях, касающихся выполнения ее обязательств и соблюдения рекомендаций, и вновь заявила о своей готовности принимать активное участие в работе Совета.
Japan reiterated that it expected further efforts by the Government of Sri Lanka to improve its human rights situation, and that it continued to support these efforts by the Government. Япония вновь заявила, что ожидает от правительства Шри-Ланки дальнейших мер по улучшению положения в области прав человека и что оно продолжает поддерживать эти меры, принимаемые правительством.
With respect to the BWC, we reaffirm our commitment to build upon the momentum created at the sixth Review Conference of the States Parties and to make further progress towards the seventh Review Conference. Что касается КБО, то мы вновь подтверждаем свою приверженность задаче сохранения импульса, приданного шестой Конференцией государств - участников КХО по рассмотрению ее действия, и обеспечения дальнейшего продвижения к созыву седьмой Конференции.
We further reiterate our firm support for the initiative to find ways to eliminate nuclear weapons and weapons of mass destruction and to build a world free of all these weapons. Мы далее вновь подтверждаем свою решительную поддержку инициативы по поиску путей ликвидации ядерного оружия и оружия массового уничтожения и создания мира, свободного от этих видов оружия.
That trend was confirmed again at the 2008 session and will further complicate the crisis and increase nuclear threats in the Middle East, and eventually weaken the role of the Agency itself. Эта тенденция вновь подтвердилась на сессии 2008 года, и она будет лишь осложнять кризис и усиливать ядерные угрозы на Ближнем Востоке и в конечном итоге приведет к ослаблению роли самого Агентства.
The Minister Delegate reaffirmed the commitment of Cameroon during the election and reiterated its determination to work further in the interest and advancement of human rights in Cameroon through, inter alia, the implementation of the road map that had been given to the country. Он подтвердил обязательства, взятые на себя Камеруном во время избрания, и вновь заявил о его решимости работать и далее в интересах укрепления прав человека в Камеруне, в том числе путем реализации "дорожной карты", которая была разработана для его страны.
Our draft resolution this year is again short, and it focuses on what we believe to be the essential elements required for maintaining further progress and momentum in the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation areas. В этом году мы вновь подготовили краткий проект резолюции, внимание в котором сосредоточено на том, что мы считаем ключевыми элементами, необходимыми для сохранения дальнейшего прогресса и поддержания динамики в областях ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
Recalls once again the call on industrialized countries, as expressed in the Millennium Declaration, to implement the enhanced programme of debt relief without further delay and to agree to cancel all official bilateral debts of those countries in return for their making demonstrable commitments to poverty reduction; напоминает вновь о прозвучавшем в Декларации тысячелетия призыве к промышленно развитым странам приступить без дальнейших промедлений к осуществлению расширенной программы по облегчению долгового бремени и согласиться на списание всей официальной двусторонней задолженности соответствующих стран в обмен на принятие ими твердых обязательств по сокращению масштабов нищеты;