The Working Group stressed that the report had to be seen and used as an important instrument for the further implementation of the Industrial Accidents Convention. |
Рабочая группа сочла, что процедура представления докладов, принятая на первом совещании Конференции Сторон в Брюсселе, является адекватной и что ее вновь надлежит использовать в рамках следующего цикла представления докладов. |
One country that had started follow-up on the IPR a few years ago recommended revisiting IPRs to take stock of what had been done and to identify further changes needed to give impetus to the new strategies put in place. |
Одна страна, начавшая несколько лет назад последующую работу по ОИП, рекомендовала вновь изучать ОИП, чтобы проанализировать, что было сделано, и выявить те дополнительные изменения, которые необходимы для придания импульса вновь принятым стратегиям. |
Again, in the light of this information, the "E4A" Panel note that the individual claimant's claim in respect of the arcade business will be further considered by the "D" Panels. |
И вновь с учетом этой информации Группа "Е4А" отмечает, что претензия индивидуального заявителя в связи с данным предприятием будет далее рассматриваться Группами "D". |
The Security Council further reaffirms its commitment to the objective of a multi-ethnic and democratic Kosovo and calls upon all communities to work towards this goal and actively participate in the public institutions as well as the decision-making process, and integrate into society. |
Совет Безопасности вновь подтверждает далее свою приверженность цели, заключающейся в создании многоэтнического и демократического Косово, и призывает все общины вести работу в интересах достижения этой цели и активно участвовать в деятельности государственных институтов, а также в процессе принятия решений и интегрироваться в общество. |
She looked forward to further discussion on the issue during the fifty-ninth session of the General Assembly and, in that regard, reiterated her expectation that the proposals made by the Secretary-General in his second report should be well-defined and supported by clear reasoning. |
Она ожидает, что обсуждение этого вопроса будет продолжено в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, и в этой связи вновь выражает надежду на то, что предложения Генерального секретаря, содержащиеся в его втором докладе, будут четко сформулированы и аргументированы. |
We reiterate the importance of promoting and strengthening the multilateral process and of addressing international challenges and problems by strictly abiding by the Charter and the principles of international law, and further stress our commitment to multilateralism. |
Мы вновь заявляем о важном значении развития и укрепления многостороннего процесса и реагирования на международные вызовы и проблемы путем строгого соблюдения Устава и принципов международного права и подчеркиваем далее нашу приверженность многосторонности. |
In 2003, Asia would probably be once again the fastest growing region in the world, at a projected rate of around 6 per cent, and a further strengthening of growth could be expected in 2004. |
В 2003 году Азия, вероятно, вновь будет наиболее динамично развивающимся регионом мира с темпами прироста, как предполагается, около 6% и при ожидаемом дальнейшем ускорении роста в 2004 году. |
In expressing similar views, the representative of Bangladesh, Morocco, Nepal and Pakistan reiterated the importance of United Nations information centres in developing countries and asked that the needs of the developing countries be taken into account prior to any further rationalization. |
Выражая аналогичные мнения, представители Бангладеш, Марокко, Непала и Пакистана вновь подтвердили важность деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций в развивающихся странах и просили учитывать их потребности до любой дальнейшей рационализации. |
It further reiterates the trial court's summation in the author's case to the effect that the prosecution witnesses did not have any motive to falsely implicate, or testify against, the author. |
В дополнение к этому государство-участник вновь обращает внимание на выводы суда первой инстанции по делу автора в том смысле, что у свидетелей обвинения отсутствовали какие-либо мотивы вступать в сговор или лжесвидетельствовать против автора. |
FICSA noted once more that the situation was now very different from what it was when this idea originated in the League of Nations and was further debated in the newly created United Nations in the late 1940s. |
ФАМГС вновь отметила, что ситуация является отличной от той, когда эта идея впервые была высказана в Лиге Наций и впоследствии в конце 40х годов обсуждалась в новой созданной Организации Объединенных Наций. |
We further reiterate our conviction that only by means of a coordinated, continued and effective approach to the humanitarian situation, with the full participation of the Government, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the targeted population, shall we overcome these challenges. |
Мы вновь выражаем нашу убежденность в том, что только на основе скоординированного, последовательного и эффективного подхода к улучшению гуманитарной ситуации при всемерном участии правительства, Управления по координации гуманитарной деятельности и соответствующих слоев населения, мы сможем решить эти проблемы. |
Representatives are further reminded that, should a draft resolution have programme budget implications, sufficient time should be allowed to enable the Secretary-General to prepare the programme budget implications. |
Кроме того, внимание представителей вновь обращается на то, что в тех случаях, когда проекты резолюций имеют последствия для бюджета по программам, Генеральному секретарю должно быть выделено достаточно времени для подготовки заявлений о последствиях для бюджета по программам. |
While my visit to Nepal late in October further impressed me with the achievements of the peace process, I am disappointed to have to report so little progress regarding the issues most relevant to the mandate of UNMIN. |
Хотя во время моей поездки в Непал в конце октября я был вновь впечатлен успехами мирного процесса, я вынужден с разочарованием сообщить, что был достигнут незначительный прогресс в решении вопросов, напрямую касающихся мандата МООНН. |
Member States of the region called for the further strengthening of national institutions for the promotion and protection of human rights in many countries of the Asia-Pacific region and reaffirmed that national institutions should be established following an appropriate and inclusive process of consultation. |
Государства-члены региона призвали к дальнейшему укреплению национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека во многих странах Азиатско-Тихоокеанского региона, и вновь заявили о том, что национальные учреждения следует создавать в рамках надлежащего и комплексного консультативного процесса. |
These recommendations are made on the understanding that the staffing of ONUB would be revisited in the next budget for ONUB, in the light of further experience. |
При вынесении этих рекомендаций Консультативный комитет исходит из понимания того, что вопрос о кадровой структуре ОНЮБ будет вновь рассмотрен в следующем бюджете ОНЮБ с учетом накопленного опыта. |
It further considered that the development of the scale had involved the application of some judgement, which would of necessity again need to be applied in the revision of the scale. |
Она далее выразила мнение о том, что построение шкалы предполагает использование в определенной степени субъективной оценки, к которой ей в силу необходимости вновь придется прибегать при пересмотре шкалы. |
Out of 626 outputs carried over from the previous biennium, 62 per cent were implemented, 14 per cent were postponed further and the remaining 24 per cent were terminated. |
Из 626 мероприятий, перенесенных с предыдущего двухгодичного периода, 62 процента были осуществлены, 14 процентов вновь отложены, а остальные 24 процента отменены. |
I would therefore like to take this opportunity to reiterate our call for the international community to further extend its assistance to help countries such as Ethiopia meet the Goals through increased aid and debt relief, improved market access and more foreign direct investment. |
Поэтому я хотел бы, пользуясь случаем, вновь призвать международное сообщество расширить свою помощь таким странам, как Эфиопия, в достижении целей Декларации, увеличив объем предоставляемой помощи, уменьшив бремя задолженности, упростив доступ к рынкам и увеличив объем прямых иностранных инвестиций. |
In that respect, the Union welcomes the adoption by the Committee, on 7 November 2002, of guidelines for the conduct of its work, which were further revised and expanded on 10 April this year. |
В этой связи Европейский союз приветствует принятие Комитетом 7 ноября 2002 года руководящих принципов его работы, которые 10 апреля этого года были рассмотрены вновь и дополнены. |
We reaffirm our determination to strengthen further the role, capacity and efficiency of ESCAP to respond more effectively to the needs of its members and associate members and to existing and new global challenges. |
Мы вновь подтверждаем нашу решимость и далее укреплять роль, потенциал и эффективность ЭСКАТО в целях более эффективного реагирования на потребности ее членов и ассоциированных членов, а также на существующие и новые глобальные вызовы. |
In its resolution 56/201 of 21 December 2001, the General Assembly reiterated its request to the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system to simplify and harmonize their rules and procedures further, including procedures for the implementation of programmes and projects. |
В своей резолюции 56/201 от 21 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея вновь обратилась с просьбой к фондам, программам и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций обеспечить дальнейшее упрощение и согласование своих правил и процедур, в том числе процедур осуществления программ и проектов. |
Resolution 58/50, entitled "Reduction of non-strategic nuclear weapons", once again calls upon the Russian Federation and the United States of America to formalize their presidential nuclear initiatives into legal instruments and to initiate negotiations on further reductions of such weapons. |
В резолюции 58/50, озаглавленной «Сокращение нестратегических ядерных вооружений», к Российской Федерации и Соединенным Штатам Америки вновь обращен призыв официально оформить президентские ядерные инициативы в виде правовых документов и начать переговоры о дальнейшем сокращении таких вооружений. |
The goods arrived on 25 February, whereupon the buyer again contacted the seller to warn it of the consequences of any further delays in delivery, namely the need to turn to another supplier and a corresponding reduction in the seller's invoice. |
Товар был поставлен 25 февраля, после чего покупатель вновь связался с продавцом и предупредил его о последствиях любой дальнейшей задержки с доставкой, уведомив его, в частности, о том, что он будет вынужден обратиться к другому поставщику и о соответствующем сокращении счета - фактуры продавца. |
Judge Courtial, Judge Painter and Judge Singh Garewal, who were elected for a term of three years, may be reappointed to the Appeals Tribunal for a further non-renewable term of seven years. |
Судья Курсьяль, судья Пейнтер и судья Сингх Гаревал, которые были избраны на три года, могут быть вновь назначены Апелляционным трибуналом на еще один невозобновляемый семилетний срок. |
The Meeting reiterated the pressing need for the OIC Member States and institutions as well as the donor Community, to further contribute to the fight against poverty in Africa and to the development of this continent. |
Участники Совещания вновь заявили о настоятельной необходимости для государств - членов ОИК и соответствующих институтов ОИК, а также для всего сообщества доноров продолжать содействовать борьбе с нищетой в Африке и развитию этого континента. |