Примеры в контексте "Further - Вновь"

Примеры: Further - Вновь
The increase is the result, on the one hand, of the Convention's Assistance Programme, and the Working Group further encourages countries to continue in this manner. С одной стороны, оно является результатом реализации Программы оказания помощи в рамках Конвенции, в связи с чем Рабочая группа вновь призывает страны продолжать эту работу.
It further reiterates its concern as to the situation of children used as domestic servants, who remain unprotected in spite of their high vulnerability to abuse and violence. Он вновь выражает свою озабоченность в отношении положения детей, работающих домашней прислугой, которые по-прежнему лишены защиты, несмотря на их серьезную уязвимость перед злоупотреблениями и актами насилия.
Referring again to the issue of children born out of wedlock, Japan further indicated that all children born from Japanese mothers obtained Japanese nationality. Возвращаясь к вопросу о детях, рожденных вне брака, Япония вновь указала, что японское гражданство предоставляется всем детям, рожденным от гражданок Японии.
In view of the high vacancy rate at UNAMI, with 238 positions vacant as at 31 October 2011, the Advisory Committee considered that the Mission should further review its staffing requirements and reflect the results of that review in the next budget submission. Учитывая большое число вакансий в МООНСИ, составлявшее 238 по состоянию на 31 октября 2011 года, Консультативный комитет считает, что Миссии следует вновь рассмотреть вопрос о своих штатных потребностях и отразить результаты этого рассмотрения при представлении следующего бюджета.
My delegation also calls attention to the outcome document of the 2004 Pacific Islands Regional Ocean Forum, which further notes the regional need for international assistance in building such capacity as a means of implementation. Моя делегация также обращает внимание на итоговый документ Регионального форума тихоокеанских островных государств по вопросам океана 2004 года, где вновь говорится о региональных потребностях в международной помощи для укрепления упомянутого потенциала как средства по осуществлению намеченных целей.
Representatives of the Agency Coordinating Body for Afghan Relief reiterated that the withdrawal of the international military further fuelled impunity, with undertrained security forces, often linked to warlords as those troops were hurriedly replaced. Представители Координационного органа учреждений, оказывающих помощь Афганистану, вновь отметили, что вывод международных сил еще более усугубит проблему безнаказанности, поскольку они в спешном порядке заменяются плохо обученными силами безопасности, нередко связанными с «военными баронами».
In 2009, cultivation of coca bush declined further, mainly because of a reduction in Colombia, which was not offset by smaller increases in Bolivia (Plurinational State of) and Peru. В 2009 году масштабы культивирования кокаинового куста вновь сократились, главным образом из-за уменьшения масштабов в Колумбии, которые не были компенсированы менее значительным ростом в Боливии (Многонациональном Государстве) и Перу.
The experts took stock of the conclusions from the Yerevan workshop on problems and possible solutions regarding implementation of the Protocol on Heavy Metals, re-emphasizing some of them and adding further issues. Эксперты приняли к сведению выводы ереванского рабочего совещания по проблемам и возможным решениям в области осуществления Протокола по тяжелым металлам, вновь подчеркнув важность некоторых из них и отметив ряд дополнительных вопросов.
The Government was invited once again to further elaborate on the meaning of this constitutional provision and to indicate whether it had relied on or intended to rely on it, for example in order to take positive measures to promote women's employment. Правительству вновь было предложено дополнительно разъяснить содержание этого конституционного положения и сообщить, использовало ли оно его или собирается использовать, к примеру, в целях принятия позитивных мер по поощрению занятости среди женщин.
Participants reiterated their support for the initiative, provided further information and requested UNODC to create a web page that would provide an open and transparent platform for collating both responses to the UNODC checklist and other relevant materials. Его участники вновь высказались в поддержку данной инициативы, представили дополнительную информацию и просили ЮНОДК создать веб-страницу, которая будет служить открытой и транспарентной платформой для сопоставления как ответов на вопросы контрольного перечня ЮНОДК, так и других соответствующих материалов.
The Committee had received further detailed information from NGOs on cases of torture, and the persistence of allegations in that regard naturally gave rise to questions that he would like the delegation to answer. Комитет вновь получил от НПО подробную информацию о случаях пыток, и в связи с непрекращающимся поступлением сообщений по этому вопросу возникает ряд вопросов, на которые делегации государства-участника предлагается ответить.
Slovenia also looked forward to further progress on the topic of immunity of State officials for foreign criminal jurisdiction and welcomed the Commission's decision to reconstitute the Study Group on treaties over time. Словения также надеется на достижение прогресса в решении вопроса об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции и приветствует решение Комиссии в соответствующее время вновь создать исследовательскую группу по договорам.
Where such decisions involve State institutions and entail modifications to the initial plan on which the indigenous peoples concerned have already been consulted, the State must so inform them and conduct further consultations. Учитывая же, что к принятию таких решений причастны государственные органы и что в их связи может потребоваться определенная корректировка первоначальных планов, являвшихся предметом консультаций с заинтересованными коренными народами, государство обязано повторно информировать данные народы и вновь провести с ними консультации.
As had been the case in previous years, the draft resolution addressed human rights in a selective manner and risked diverting attention from real problems: the new paragraphs that had been included only further watered down the substance of the text. В этом году в данном проекте резолюции вопросы прав человека вновь рассматриваются избирательно, вследствие чего возникает опасность отвлечь внимание от реальных проблем, а внесенные в него новые пункты лишь еще более ослабляют содержательную сущность текста.
In that context, the Group of 77 and China reaffirmed its commitment to the Copenhagen Declaration and Programme of Action and the further initiatives for social development adopted by the twenty-fourth special session of the General Assembly. В связи с этим Группа 77 и Китай вновь подтверждают свою приверженность Копенгагенской декларации о социальном развитии и программе действий и новым инициативам, принятым на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
We urge the United Kingdom once again to take the necessary steps for the unconditional return of the Chagos Archipelago, including Diego Garcia, to Mauritius without further delay. Мы вновь настоятельно призываем Соединенное Королевство предпринять необходимые шаги в целях безоговорочного возвращения архипелага Чагос, включая остров Диего-Гарсия, Маврикию без промедления.
2.8 On 22 July 2004, in accordance with the injunction ruling, the Inspectorate issued a further statement regarding the registration application and again denied the union's registration. 2.8 22 июля 2004 года в соответствии с этим постановлением Инспекция издала дополнительное заявление относительно ходатайства о регистрации и вновь отказала в регистрации профсоюза.
Angola provided a response on 29 June 2012. On 7 September 2012, the 11MSP President again wrote to Angola to seek further clarification of a number of matters. Ангола представила ответ 29 июня 2012 года. 7 сентября 2012 года Председатель СГУ-11 вновь направил письмо в адрес Анголы, запросив дополнительные разъяснения по ряду моментов.
It reiterated that the Constitution of Saint Lucia already protected all persons against such unlawful acts, and that domestic legislation, through the criminal code, provided further measures of redress. Сент-Люсия вновь заявила, что ее Конституция уже гарантирует всем лицам защиту от таких незаконных действий и что внутреннее законодательство, в частности Уголовный кодекс, предусматривает конкретные меры правовой защиты.
Cuba once again holds the United States Government responsible for this ruling, which is further proof of the double standards applied in its self-proclaimed "war on terror". Куба вновь возлагает на правительство Соединенных Штатов вину за это решение, которое еще раз доказывает двойственность стандартов, применяемых в рамках объявленной им «войны против терроризма».
She noted with appreciation the invitation extended by the Government of Switzerland for the Committee to hold an informal meeting in October 2007 in Geneva, which would serve as an opportunity for the Committee to further address its working methods. Оратор с признательностью отмечает приглашение правительства Швейцарии провести в Женеве в октябре 2007 года неофициальное заседание Комитета, которое даст Комитету возможность вновь продемонстрировать методы своей работы.
Delivery of the full package was further delayed in November by the Government's initial insistence that a "protocol" on United Nations assistance to AMIS be negotiated. Но в ноябре доставка всего пакета была вновь приостановлена из-за того, что правительство по-прежнему настаивало на необходимости согласования «протокола» об оказании МАСС помощи со стороны Организации Объединенных Наций.
In addition, Council members requested that if the second Summit is not convened in September, that they have a further and early opportunity to review the Special Representative's mandate. Кроме того, члены Совета просили, чтобы в случае, если в сентябре вторая Встреча на высшем уровне не состоится, чтобы им дали возможность вновь, причем заблаговременно, рассмотреть вопрос о мандате Специального представителя.
Many returnee families were further displaced once they were back in Afghanistan, since they were unable to return to their homes owing to the prevailing insecurity, difficult socio-economic conditions or disputes relating to land ownership. Однако многие из возвратившихся семей вынуждены были вновь искать себе места для проживания, поскольку из-за отсутствия безопасности, сложных социально-экономических условий или споров относительно прав собственности на землю они не смогли вернуться в свои дома.
He further reaffirmed the United Kingdom's long-standing commitment to the people of Gibraltar that it would never enter into arrangements under which they would pass under the sovereignty of another State against their wishes. Затем оратор вновь подтвердил давнее обязательство Соединенного Королевства в отношении народа Гибралтара не заключать никакие договоренности, по которым этот народ против его воли перейдет под суверенитет другого государства.