Welcoming further the high-level national statement made on 19 June 2013 regarding the long-term goal of achieving the peace and security of a world without nuclear weapons, and expressing renewed determination to increase momentum for global nuclear disarmament and non-proliferation, |
приветствуя далее сделанное 19 июня 2013 года на высоком уровне национальное заявление относительно долгосрочной цели обеспечения мира и безопасности в мире, свободном от ядерного оружия, и вновь подтверждая решимость наращивать импульс в интересах глобального ядерного разоружения и нераспространения, |
Reiterates its request to UNICEF to develop a costed Gender Equality Action Plan, 2014-2017, which would include a comprehensive gender analysis to further strengthen gender mainstreaming in the organization in support of the implementation of the strategic plan. |
вновь просит ЮНИСЕФ разработать с учетом всех расходов план действий по обеспечению гендерного равенства на 2014 - 2017 годы, включающий всеобъемлющий гендерный анализ, направленный на дальнейшую актуализацию гендерной проблематики в организации в поддержку осуществления стратегического плана. |
Reaffirming further the role which competition policy can play in facilitating market entry by small and medium-sized firms and the informal sector, in promoting a dynamic enterprise sector and in enhancing competitiveness in national and international markets, |
вновь подтверждая также роль, которую может играть политика в области конкуренции в облегчении выхода на рынки для малых и средних компаний и неформального сектора, в содействии развитию динамичного предпринимательского сектора и в повышении конкурентоспособности на национальных и международных рынках, |
Reaffirms further that no changes to the budget methodology, to established budgetary procedures and practices or to the financial regulations may be implemented without prior review and approval by the General Assembly, in accordance with established budgetary procedures; |
З. вновь подтверждает далее, что изменения в методологию составления бюджета, установленные бюджетные процедуры и методы или финансовые положения могут вноситься только после их предварительного рассмотрения и утверждения Генеральной Ассамблеей в соответствии с установленными бюджетными процедурами; |
Reaffirms that the international community, Africa and its development partners should further cooperate with one another to achieve the objectives and priorities of the New Partnership, on the basis of the principles of ownership and partnership; |
вновь подтверждает, что международное сообщество, Африка и ее партнеры в области развития должны и далее сотрудничать друг с другом в интересах достижения целей и выполнения приоритетов Нового партнерства на основе принципов национальной инициативы и партнерства; |
Also reaffirms the commitment to the full and faithful implementation of the Agreement on Textiles and Clothing, and calls for further progress in its implementation, which is a necessary and inherent condition of full implementation of the agreements arising from the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations; |
вновь подтверждает также приверженность полному и добросовестному выполнению Соглашения по текстилю и одежде и призывает добиваться дальнейшего прогресса в его выполнении, так как это является необходимым и неотъемлемым условием полного выполнения соглашений, принятых по итогам Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров; |
Decides to include in the provisional agenda of its fifty-fourth session the item entitled "Bethlehem 2000" so that the General Assembly may have a renewed opportunity to reaffirm its further support for the event immediately prior to the occasion of its commemoration. |
постановляет включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят четвертой сессии пункт, озаглавленный "Вифлеем 2000", с тем чтобы Генеральная Ассамблея имела еще одну возможность вновь заявить о своей неизменной поддержке этого мероприятия непосредственно перед его проведением. |
Reaffirms further that such a dialogue should be conducted in response to the economic imperatives of mutual interests and benefits, genuine interdependence and shared responsibilities, and that it should be carried out in the context of the United Nations system; |
вновь подтверждает, что необходимость такого диалога обусловлена экономическими императивами взаимных интересов и выгоды, подлинной взаимозависимости и совместной ответственности и что его следует вести в контексте системы Организации Объединенных Наций; |
Decides to keep the situation in Rwanda under constant review and requests the Secretary-General to report further, including on the humanitarian situation, within five weeks of the adoption of this resolution and again in good time before the expiration of the current mandate of UNAMIR; |
постановляет постоянно следить за ситуацией в Руанде и просит Генерального секретаря представить в течение пяти недель после принятия настоящей резолюции и затем вновь заблаговременно до истечения нынешнего мандата МООНПР новый доклад, в том числе о положении в гуманитарной области; |
Reaffirms its strong support for the continued operation and further strengthening of the Regional Centre as an essential promoter of the regional peace and disarmament dialogue in the Asia-Pacific region known as the "Kathmandu process"; |
вновь заявляет о своей решительной поддержке продолжения деятельности и дальнейшего укрепления Регионального центра как важнейшей движущей силы регионального диалога по вопросам мира и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе, известного как "катмандуский процесс"; |
The Representative reiterates his appreciation to the Government of Azerbaijan for having invited him to undertake a visit to study first-hand the serious situation of internal displacement in that country and looks forward to further cooperation from the Government in addressing the plight of its internally displaced population. Notes |
Представитель вновь выражает свою признательность правительству Азербайджана за приглашение посетить страну с целью непосредственного изучения серьезного положения, связанного с перемещением населения внутри страны, и надеется на дальнейшее сотрудничество со стороны правительства в облегчении бедственного положения перемещенных внутри страны лиц. |
Reiterates that quartering and disarming of UNITA troops are crucial components of the peace process which are fundamental to its success and stresses that further procrastination cannot be justified and, if continued, could bring about the collapse of the whole peace process; |
вновь заявляет, что расквартирование и разоружение войск УНИТА являются важнейшими компонентами мирного процесса и залогом его успеха, и подчеркивает, что дальнейшее промедление не может быть оправданным и что, если оно будет допущено, это может полностью подорвать весь мирный процесс; |
Reaffirms further that electoral assistance to Member States should be provided by the United Nations at the request of interested States, or in special circumstances such as cases of decolonization, or in the context of regional or international peace processes; |
вновь подтверждает далее, что помощь государствам-членам в проведении выборов должна предоставляться Организацией Объединенных Наций по просьбе заинтересованных государств или при особых обстоятельствах, таких, как ситуации, связанные с деколонизацией, или же в контексте региональных или международных мирных процессов; |
Reaffirming further the various articles of the Charter setting out the respective powers and functions of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council, as the paramount framework for the achievement of the purposes of the United Nations, |
вновь подтверждая далее различные статьи Устава, в которых определяются соответствующие полномочия и функции Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета, как основополагающие рамки для достижения целей Организации Объединенных Наций, |
Noting that official development assistance increased by 5 per cent in 2002 and further urging donor countries that are not already doing so to fulfil their targets to increase official development assistance, |
отмечая, что в 2002 году объем официальной помощи в целях развития увеличился на 5 процентов, и вновь настоятельно призывая страны - доноры, которые еще не делают этого, обеспечить увеличение объема официальной помощи в целях развития, |
Reiterating that despite the existence of an already established body of principles and norms, there is a need to make further efforts to improve the situation and to guarantee respect for the human rights and dignity of all migrant workers and members of their families, |
вновь обращая внимание на то, что, несмотря на наличие свода уже закрепленных принципов и норм, необходимо активизировать усилия, направленные на улучшение положения и обеспечение уважения прав человека и достоинства всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, |
The Committee may wish to reiterate its request that adequate recourses be made available in the secretariat for the substantive backstopping and further development of these activities and encourage member countries to make voluntary contributions to the Trust Fund for Assistance to Countries in Transition |
Комитет, возможно, пожелает вновь обратиться с просьбой о выделении секретариату адекватных ресурсов для существенной поддержки и дальнейшего расширения этой деятельности и настоятельно призвать страны-члены вносить добровольные взносы в Целевой фонд для оказания помощи странам переходного периода. |
Reaffirming further the need for the international community to continue to review and assess the progress made in the field of human rights since the adoption of the Declaration and to identify obstacles and ways in which they can be overcome, |
вновь подтверждая далее, что международному сообществу необходимо продолжать осуществлять обзор и оценку прогресса, достигнутого в области прав человека со времени принятия Декларации, и выявлять препятствия и пути их преодоления, |
Reiterates the mandate of the Tenth OIC Summit, and in this context requests the Chairman of the Islamic Summit Conference to constitute, without any further delay, a Commission of Eminent Persons from Member States to: |
вновь напоминает о мандате десятой Встречи государств - членов ОИК на высшем уровне и в связи с этим просит Председателя Исламской конференции на высшем уровне без дальнейших промедлений учредить комиссию видных деятелей из государств-членов для выполнения следующих задач: |
Also stresses that further and additional measures must be taken at the national and international levels to fight HIV/AIDS and other communicable diseases, taking into account ongoing efforts and programmes, and reiterates the need for international assistance in this regard; |
подчеркивает также, что на национальном и международном уровнях необходимо принять дальнейшие и дополнительные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными заболеваниями с учетом нынешних усилий и программ и вновь заявляет о необходимости оказания в связи с этим международной помощи; |
In 2006-2007, expenditure is projected to further exceed income by $36.8 million, thereby reducing the average cash balance from 40 per cent of total expenditure in 2002-2003 to 20 per cent in 2006-2007; |
Ожидается, что в 2006-2007 годах расходы вновь превысят поступления на 36,8 млн. долл. США, в результате чего уровень остатка кассовой наличности, составлявший в 2002-2003 годах в среднем 40 процентов от общего объема расходов, сократится до 20 процентов в 2006-2007 годах; |
Noted the Task Force's plans for further developing its activities, especially with regard to ozone and particulate matter, and reiterated its invitation to all interested countries to nominate their experts and actively participate in the work of the Task Force; |
Ь) отметила планы Целевой группы по дальнейшему развитию своей деятельности, особенно в отношении озона и твердых частиц, и вновь предложила всем заинтересованным странам назначить экспертов и активно участвовать в работе Целевой группы; |
Reaffirming the need to further contribute to the international forest policy dialogue and the achievement of the Four Global Objectives on Forests of the non - legally binding instrument on all types of forests by continued and strengthened cooperation on forest issues; |
вновь подтверждая необходимость оказания дальнейшего содействия международному диалогу по вопросам лесной политики и выполнению четырех Глобальных целей по лесам, сформулированных в не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов, на основе продолжения и укрепления сотрудничества по вопросам, касающимся лесов, |
We therefore re-commit to deploy all efforts to strengthen our resilience to the impact of external shocks and enhance further implementation of the Almaty Programme of Action and the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals; |
Поэтому мы вновь обязуемся приложить максимум усилий для укрепления устойчивости наших стран к последствиям внешних потрясений и дальнейшего повышения эффективности осуществления Алматинской программы действий и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия; |
REAFFIRMS the determination of the OIC Member States to work for the strengthening of international cooperation in seeking solutions to global environmental problems and requests the donor countries and international financial institutions to extend further support to regional networks and national focal points in States stricken by desertification; |
вновь подтверждает решимость государств - членов ОИК содействовать укреплению международного сотрудничества в поиске решений глобальных экологических проблем и просит страны-доноры и международные финансовые учреждения оказывать дальнейшую поддержку региональным сетям и национальным координационным центрам в государствах, пострадавших от опустынивания; |