Примеры в контексте "Further - Вновь"

Примеры: Further - Вновь
They reiterated their concern at the continuing marginalization arising from this process as reflected in their low and declining share in world trade, investment and output, further aggravated by their heavy external debt burden and falling ODA. Они вновь подчеркнули свою озабоченность в связи с продолжающейся маргинализацией их стран в условиях этого процесса, о чем свидетельствуют снижение их и без того низкой доли в мировой торговле, инвестициях и объеме производства, дальнейшее усиление их тяжелого бремени внешней задолженности и уменьшение ОПР.
In respect to financial mechanisms, the Bali Strategic Plan reiterated calls for "a strategic partnership between UNEP and GEF be developed and submitted for adoption by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum and the GEF Council" to further the goals of the plan. Что касается механизмов финансирования, то в Балийском стратегическом плане вновь прозвучали призывы относительно "схемы стратегического партнерства между ЮНЕП и ФГОС, которую планируется представить на утверждение Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров и Совета ФГОС" в интересах содействия достижению целей плана.
Renewed its request to the Anjouanese Party to sign, without further delay, the Antananarivo Agreement in conformity with the commitment it made at the Comorian Inter-Island Conference; З. вновь обратился с просьбой к анжуанской стороне без дальнейшего промедления подписать Антананаривское соглашение в соответствии с обязательством, взятым ею на Коморской межостровной конференции;
On the other hand, some delegations reiterated their view that international organizations had in practice the same rights and obligations as other States Parties and that the proposal needed further consideration. С другой стороны, некоторые делегации вновь выразили мнение о том, что международные организации на практике имеют те же права и обязательства, что и государства-участники, и что предложение нуждается в дальнейшем обсуждении.
The special session of the General Assembly on the five-year review of the Summit is expected to reaffirm the commitment to the Copenhagen outcomes, and will identify further actions and initiatives to implement the commitments agreed at the Summit. Предполагается, что Генеральная Ассамблея на своей специальной сессии, посвященной пятилетнему обзору хода осуществления решений Встречи на высшем уровне, вновь подтвердит свою приверженность достижению целей, поставленных в Копенгагене, и определит дальнейшие меры и инициативы для выполнения принятых на Встрече обязательств.
During the hearing, the author's defence attorney repeated his objection to the extradition and pointed out that it was neither normal nor common for a requesting State to submit further extradition requests concurrently to back up the first one. В ходе слушания адвокат автора вновь обжаловал решение о выдаче и указал, что практика направления запрашивающим государством последующих ходатайств о выдаче в дополнение к первому "не является нормальной или распространенной".
I am glad to say that for the coming years Sweden will be able to further increase its allocations to 0.8 per cent, with the aim of again reaching 1 per cent of gross national product for official development assistance. Я могу с удовлетворением сообщить, что в предстоящие годы Швеция сумеет увеличить объем выделяемой помощи до 0,8 процента, с тем чтобы вновь достичь показателя предоставления официальной помощи в целях развития в объеме 1 процента от валового национального продукта.
Lastly, on his own behalf and on behalf of the High Commissioner, he reaffirmed his resolve to work to enhance the Committee's resources and to further the development of the inseparable concepts of national systems and human rights strategy. В заключение от своего имени и от имени Верховного комиссара по правам человека он вновь подтверждает твердую решимость добиваться расширения объема ресурсов, предоставляемых в распоряжение Комитета, а также развития комплексных концепций национальных систем и стратегии обеспечения прав человека.
They also reaffirmed respect for the independence of the judiciary and its responsibility to undertake further investigations and prosecutions and indicated that the recommendations contained in the Commission's report relevant to executive power should be submitted to the Council of Ministers. Они также вновь заявили о необходимости уважения независимости судебных органов и их ответственности за проведение дальнейших расследований и судебных разбирательств и сообщили, что рекомендации, содержащиеся в докладе Комиссии и имеющие отношение к исполнительной власти, должны быть представлены на рассмотрение Совета министров.
During plenary meetings of the Conference, a number of delegations reaffirmed or further elaborated their respective positions on the issue of anti-personnel landmines, the detailed descriptions of which are duly recorded in the plenary records of this session. ЗЗ. В ходе пленарных заседаний Конференции ряд делегаций вновь подтвердили или развили далее свои соответствующие позиции по проблеме противопехотных наземных мин, подробное совещание которых должным образом отражено в протоколах пленарных заседаний этой сессии.
That charter has reaffirmed the commitment of OSCE States members to the Charter of the United Nations and has therefore strengthened the framework for further cooperation between the United Nations and the OSCE. Хартия европейской безопасности вновь подтвердила полную приверженность государств - участников ОБСЕ Уставу Организации Объединенных Наций, тем самым упрочив рамки дальнейшего сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
A working group of the Committee took up the matter again at the sixty-third session and is preparing a further response for the Committee to consider at its sixty-fourth session. Рабочая группа Комитета вновь обратилась к этому вопросу на шестьдесят третьей сессии, и в настоящее время она занимается подготовкой дополнительного ответа Комитету, который будет рассмотрен на его шестьдесят четвертой сессии.
Several delegations supported CTIF's request to reopen the discussion; after a further exchange of views on the question, the Chairman put the CTIF proposal to the vote and it was adopted (see annex 2). Ряд делегаций поддержали просьбу представителя МТКП вновь обсудить этот вопрос, и после нового обмена мнениями Председатель поставил предложение МТКП на голосование; это предложение было принято (см. приложение 2).
They reaffirm the need for scrupulous compliance with the agreements already concluded, including the implementation of all three stages of further redeployment in accordance with the commitments given and the observance of all the deadlines set by the Interim Agreement. Они вновь подчеркнули необходимость тщательного соблюдения уже заключенных соглашений, включая осуществление всех трех этапов дальнейшей передислокации в соответствии с данными обязательствами и соблюдение всех сроков, предусмотренных во Временном соглашении.
This concern is further reinforced by the spiralling cycle of violence which once again threatens the fragile peace process, with dangerous ramifications for regional stability and security and possibly for stability and security outside that region as well. Эта обеспокоенность еще больше усиливается в связи с растущей волной насилия, которое вновь ставит под угрозу хрупкий мирный процесс и чревато опасными последствиями для стабильности и безопасности как в самом регионе, так и, возможно, за его пределами.
In 1979 the scheme was further modified by a switch to a system of food stamps (denominated in monetary terms) and by bringing certain food prices more into line with world prices. В 1979 году эта система была вновь изменена путем перехода на продовольственные талоны (деноминированные в национальной валюте) и приведения цен на ряд продуктов питания в
Severe food shortages have been generated by two years of drought, followed by serious flooding in June and July 2003, and further drought is expected between November 2003 and March 2004. Серьезная нехватка продовольствия стала результатом двух лет засухи, за которыми последовали большие наводнения в июне и июле 2003 года, а в период с ноября 2003 года по март 2004 года вновь ожидается засуха.
UNCTAD has made further substantive contributions to the work of the Committee on Development Policy at its recent meetings on the revision of the criteria and methodology for inclusion in and graduation from the United Nations list of least developed countries. ЮНКТАД вновь внесла предметный вклад в работу Комитета по политике в области развития на его последних совещаниях, посвященных пересмотру критериев и методологии включения стран в список наименее развитых стран, определяемый Организацией Объединенных Наций, и их вывода из этого списка.
Decides that the provisions contained in paragraph 4 of resolution 1472 (2003) shall remain in force until 3 June 2003 and may be subject to further renewal by the Council; постановляет, что действие положений, содержащихся в пункте 4 резолюции 1472 (2003), останется в силе до 3 июня 2003 года и может быть вновь продлено Советом;
Turning to the topic of the responsibility of international organizations, he said that in view of the diversified characteristics of those organizations, the three proposed draft articles on the scope of the work and general principles required further careful consideration. Что касается ответственности международных организаций, то оратор отмечает, что, учитывая различные характеристики, присущие этим организациям, необходимо вновь тщательно рассмотреть три предложенные статьи, касающиеся сферы охвата проекта и общих принципов.
The Committee further reiterates its concern about the lack of clarity as to the analysis and evaluation of the level of poverty in the country, and the determination of the real poverty line. Комитет вновь заявляет о своей озабоченности отсутствием четкости при анализе и оценке уровня нищеты в стране и определении реальной черты бедности31.
On the other hand, it was pointed out that, in that resolution, the Assembly had affirmed that the concept of "humanitarian limits of sanctions" merited further attention and that standard approaches should be elaborated by relevant United Nations bodies. С другой стороны, указывалось, что в упомянутой резолюции Ассамблея вновь подтвердила, что концепция "гуманитарных пределов санкций" заслуживает дальнейшего изучения и что соответствующим органам Организации Объединенных Наций следует разработать стандартные подходы.
The mandates of the former ad hoc committees, as well as the result of their work, could be looked at again to see if they can be used as a basis for further work. И можно было бы вновь посмотреть мандаты бывших специальных комитетов, а также результаты их работы, с тем чтобы выяснить, не могут ли они оказаться полезными в качестве основы для последующей работы.
To insist that there be enough further instances of discrimination after the entry into force of the treaty to establish de novo the pattern of discrimination may not always be appropriate. Настаивать на том, что налицо было достаточно новых случаев дискриминации после вступления договора в силу для того, чтобы вновь установить наличие систематической дискриминации, не всегда может быть уместным.
Therefore, the Expert Group decided to revert these issues back to WP. for either discussion or further reference to the future legal Expert Group. Следовательно, Группа экспертов решила вновь передать эти вопросы WP. для обсуждения либо для их последующей передачи будущей группе экспертов по правовым вопросам.