That aspect had been dealt with in paragraph 6.1 and again in 6.2 and reference had been made to the further test of non-discrimination. |
Этот аспект становится предметом рассмотрения в пункте 6.1 и вновь в пункте 6.2, при этом делается ссылка на дополнительный критерий недискриминации. |
Against the background of such encouraging developments, however, one thing has to be re-emphasized before this Assembly - the need to further strengthen international solidarity and collaboration in the broad endeavour to stop and effectively control the alarming advance of malaria as a global threat to development. |
Однако на фоне таких обнадеживающих фактов на нынешней Ассамблее необходимо вновь подчеркнуть значение дальнейшего укрепления международной солидарности и сотрудничества в рамках широких усилий по снижению угрожающего уровня заболеваемости малярией и эффективной борьбе с ней как с мировой угрозой в области развития. |
I would like to reiterate the firm commitment of the Government of Bangladesh to further strengthening our support and cooperation for the development of Africa by stabilizing peace and creating prosperity. |
Я хотел бы вновь заявить о твердой решимости правительства Бангладеш и впредь укреплять нашу поддержку и сотрудничество в интересах развития Африки для того, чтобы обеспечить на континенте стабилизацию мира и процветание. |
Many data sets need to be re-analysed based on improvements in analysis techniques or further understanding of instrument characteristics, and then archived to ensure the highest quality of the data available in archives. |
Многие массивы данных необходимо проанализировать вновь с учетом совершенствования методов анализа или более полного понимания характеристик датчиков, а затем заархивировать для обеспечения наиболее высокого качества данных, имеющихся в архивах. |
We reiterate our appeal for due attention to be given to such acts of violence, provocation and incitement, which threaten to exacerbate already high tensions and sensitivities and to further destabilize the situation on the ground. |
Мы вновь призываем с должным вниманием отнестись к таким актам насилия, провокации и подстрекательства, которые чреваты дальнейшим обострением и дестабилизацией и без того напряженной обстановки на местах. |
Following multiple additional extensions, the Mission's mandate was further extended to 30 September 2006 at the 46th meeting of the AU Peace and Security Council. |
После многочисленных дополнительных продлений срока действия мандата Миссии он был вновь продлен до 30 сентября 2006 года на 46м заседании Совета мира и безопасности АС. |
In his closing remarks, Mr. Jakubowski further elaborated on difficulties encountered by the Bureau and invited the participants to work closely with it in order to develop ideas and proposals which would avoid the repetition of the circumstances of the fifty-eighth session of the Commission. |
В своем заключительном слове г-н Якубовский вновь остановился на трудностях, стоящих перед Бюро, и призвал участников работать с ним в тесном контакте для разработки идей и предложений, которые позволят избежать повторения обстоятельств, в которых оказалась пятьдесят восьмая сессия Комиссии. |
5.5 The author further reiterates her claims and requests the Committee to restore their rights to leave the country and their freedom of movement within the country. |
5.5 Автор вновь повторяет свои утверждения и обращается к Комитету с просьбой восстановить их права на выезд из страны и на свободу передвижения в пределах страны. |
It remained concerned about the issue of child labour, child trafficking and practices that violate children's rights, and stressed that violence against women should be the object of special attention and requested further information on the efforts made in this regard. |
Она вновь выразила обеспокоенность по поводу использования детского труда, торговли детьми и видов практики, нарушающих права детей, подчеркнула, что проблеме насилия в отношении женщин следует уделять особое внимание, и просила представить дополнительную информацию о прилагаемых по этим направлениям усилиям. |
It recommended that the Government (b) further reinforce its efforts to immediately disband and disarm all paramilitary groups, including those that regrouped under different guises, and hold them accountable for their actions. |
Она рекомендовала правительству Ь) активизировать усилия для немедленного расформирования и разоружения всех военизированных группировок, в том числе тех, которые под различным прикрытием объединились вновь, и заставить их отвечать за совершенные деяния. |
I have taken the floor today to reaffirm my delegation's participation in this important event and to pledge our further support in organizing it through the Bethlehem 2000 project. |
Я выступаю с этим заявлением для того, чтобы вновь подтвердить участие моей делегации в проведении этого важного события и заявить о нашей неизменной поддержке проекта "Вифлеем 2000". |
Effective coordination in implementing the Global Counter-Terrorism Strategy should be further strengthened in accordance with the Charter and with international law in order to reaffirm the leading role of the United Nations. |
Следует и далее укреплять и делать более эффективным сотрудничество при осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии в соответствии с Уставом и международным правом, с тем чтобы вновь подтвердить ведущую роль Организации Объединенных Наций. |
The Group would like to reiterate its strong conviction that there should be no further delay in the re-engagement with Guinea-Bissau in order to assist the country in meeting its short, medium and long-term needs. |
Группа хотела бы вновь выразить свою твердую убежденность в необходимости безотлагательного восстановления связей с Гвинеей-Бисау, с тем чтобы помочь этой стране удовлетворить ее кратко, средне- и долгосрочные потребности. |
The State party details a number of further Ministerial and senior official contacts with Egyptian counterparts in ongoing attempts to procure independent, impartial investigation of the facts. |
Государство-участник представляет подробную информацию о ряде дальнейших контактов на уровне министра и старших должностных лиц с их египетскими коллегами, вновь предпринятых ими в попытках организовать независимое, беспристрастное расследование фактов. |
On the economic front, we reiterate the call upon the international community in resolution 1701 (2006) to consider further assistance for the reconstruction and development of Lebanon. |
В сфере экономики мы вновь повторяем содержащийся в резолюции 1701 (2006) призыв к международному сообществу оказать Ливану дальнейшую помощь в восстановлении и развитии страны. |
The State party further reiterates that the hardship resulting from the humanitarian crisis in Somalia is not a personal risk and that the general situation in Puntland does not pose a risk of serious harm. |
Далее государство-участник вновь отмечает, что тяжелое положение, вызванное гуманитарным кризисом в Сомали, не является личной опасностью и что общая ситуация в Пунтленде не создает опасности причинения серьезного вреда. |
Global "ecstasy" seizures dropped severely from a recent high of 9.5 tons in 2007 to 3.9 tons in 2008, before edging even further down to 3.5 tons in 2009. |
Общемировой объем изъятий "экстази" резко снизился - с 9,5 тонны в 2007 году до 3,9 тонны в 2008 году, а затем вновь снизился до 3,5 тонны в 2009 году. |
They further reaffirmed in this context that tolerance, mutual understanding and respect are fundamental values of international relations and that cultural diversity and the pursuit of cultural development by all peoples and nations are sources of mutual enrichment for the cultural life of humankind. |
В связи с этим они также вновь подтвердили, что толерантность, взаимопонимание и уважение являются основополагающими ценностями в международных отношениях, а также тот факт, что культурное многообразие и стремление к развитию культуры всеми народами и национальностями является источником взаимообогащения в контексте культурной жизни человечества. |
The Council further requested me to continue to assist the Transitional Federal Government in developing the transitional security institutions and reiterated its request to me to strengthen the child and women's protection components of UNPOS. |
Совет далее просил меня продолжать оказывать переходному федеральному правительству помощь в создании переходных органов безопасности и вновь просил меня укрепить компоненты ПОООНС, занимающиеся защитой детей и женщин. |
Following its consideration of the draft SEA questionnaire, the Working Group invited the Implementation Committee to further revise the draft reflecting the comments made during and after the session and to resubmit it by e-mail for consideration by national focal points. |
После рассмотрения проекта вопросника по СЭО Рабочая группа предложила Комитету по осуществлению внести в проект дополнительные поправки, отражающие замечания, сделанные в ходе и после сессии, и вновь представить его по электронной почте для изучения национальными координационными центрами. |
The Government of Malawi further wishes to reiterate its denunciation of the unilateral promulgation and application of repressive laws and regulations such as the Helms-Burton Act of 1996, which goes against the Charter of the United Nations which affirms the freedom of trade among nations. |
Кроме того, правительство Малави хотело бы вновь заявить о своем осуждении одностороннего принятия и применения репрессивных законов и положений, таких как Закон Хелмса-Бэртона 1996 года, противоречащий Уставу Организации Объединенных Наций, в котором закреплен принцип свободы торговли между странами. |
The Commission, expressing its appreciation for the work of the Secretariat on the CLOUT system, noted the resource-intensive nature of the system and once again acknowledged the need for further resources to sustain it. |
Выразив признательность Секретариату за проделанную работу по ППТЮ, Комиссия отметила ресурсоемкий характер этой системы и вновь признала необходимость выделения дополнительных средств на поддержание ее функционирования. |
In July 1993, a further peace agreement had been signed by the parties in Cotonou (Benin) and further negotiations between the parties to the conflict had been held in February 1994 and again in August 1994. |
В июле 1993 года в Котону (Бенин) стороны подписали новое мирное соглашение, и в феврале 1994 года и вновь в августе 1994 года между сторонами конфликта были проведены новые переговоры. |
The Group further reaffirms that IAEA safeguards thereby promote further confidence among States and, being a fundamental element of the Treaty, help to strengthen their collective security and to build the confidence essential for enhanced nuclear cooperation among States. |
Группа далее вновь подтверждает, что тем самым гарантии МАГАТЭ способствуют углублению доверия между государствами и, будучи одним из основополагающих элементов Договора, помогают укреплять их коллективную безопасность и создавать климат доверия, имеющий важное значение для расширения сотрудничества между государствами в ядерной области. |
Moreover, the onset of the rainy season threatens to cut off up to 40 per cent of the areas receiving humanitarian assistance, leaving over one million people without assistance and further delaying recovery and reconstruction. |
Кроме того, с началом сезона дождей 40 процентов районов, получающих гуманитарную помощь, могут оказаться недоступными для транспорта, в связи с чем более 1 миллиона человек будут лишены какой-либо помощи, а начало процесса восстановления и реконструкции вновь будет отложено. |