Its work has enabled Member States to strengthen commitments and further expand normative frameworks through resolutions that guide action to promote gender equality and empower women and girls at the global, regional and national levels. |
Ее работа позволяет государствам-членам вновь подтверждать принятые ими на себя обязательства и продолжать развивать нормативную базу посредством принятия резолюций, регулирующих деятельность по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и девочек на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
And in St. Petersberg in July 2006, the G-8 leaders reaffirmed their commitment to the ambitious goals they had set the year before, although they did not go further. |
А в Санкт-Петербурге, в июле 2006 года, лидеры большой восьмерки вновь подтвердили свое обязательство перед честолюбивой целью, поставленной годом ранее, хотя они и не пошли дальше. |
5.2 The authors further reiterate that they did not get a fair and public hearing before an independent and impartial tribunal, either under the former communist regime or under the present democratically elected Government. |
5.2 Далее авторы вновь отмечают, что в их случае не состоялось справедливого и публичного слушания в независимом и беспристрастном суде ни при бывшем коммунистическом режиме, ни при современном демократически избранном правительстве. |
However, the Greek Cypriot leader informed the Secretary-General that he would have difficulty in accepting this manner of proceeding and reiterated that he was not prepared to contemplate any change in the 21 March paper or any further negotiation on the confidence-building measures. |
Однако руководитель киприотов-греков уведомил Генерального секретаря, что ему будет трудно согласиться с таким образом действий, и вновь заявил, что он не готов рассматривать вопрос о внесении каких-либо изменений в документ от 21 марта или вести какие-либо дальнейшие переговоры о мерах укрепления доверия. |
The ongoing reform, which is aimed at further rationalizing the work and agenda of the Assembly and its Main Committees, will definitely enable the United Nations to address the newly emerging issues related to security. |
Проводимые реформы, направленные на дальнейшую рационализацию работы Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов и круга рассматриваемых ими вопросов, несомненно, позволят Организации Объединенных Наций решать вновь возникающие вопросы в области безопасности. |
I would like to reiterate my deep appreciation to the international community for the assistance provided so far and to appeal once more for further generous support to meet the growing needs. |
Я хотел бы вновь выразить свою глубокую признательность международному сообществу за оказанную им на сегодняшний день помощь и вновь обратиться с призывом оказать щедрую поддержку для удовлетворения растущих потребностей. |
The Security Council earlier this week renewed the mandate of the United Nations Operation in Rwanda for a further four months, with a six-week review provision on the understanding that progress would be made in establishing all the transitional institutions under the Arusha Peace Agreement. |
В начале этой недели Совет Безопасности продлил мандат Операции Организации Объединенных Наций в Руанде еще на четыре месяца, предусмотрев, что в течение шести недель он вновь рассмотрит этот вопрос, при том понимании, что будет достигнут прогресс в создании всех переходных институтов согласно Арушскому мирному соглашению. |
A further major increase took place in 1991 in response to another major surge in the levels of need, produced by the southern African food crisis. |
Объем гуманитарной помощи вновь возрос в 1991 году в связи с очередным резким скачком в уровнях потребностей, вызванным продовольственным кризисом на юге Африки. |
I should further like to reiterate Niger's great appreciation to Secretary-General Kofi Annan for the wisdom and efficiency with which he has guided our Organization in a particularly difficult international context. |
Я хотел бы также вновь выразить признательность Нигера Генеральному секретарю Кофи Аннуну за его мудрость и эффективность, с которыми он руководит нашей Организацией в нынешней очень сложной международной обстановке. |
He concludes that the pursuit of domestic remedies would be ineffective and that, if he were to initiate such proceedings, he would be subjected to further harassment. |
Он делает вывод о том, что продолжение использования внутренних средств правовой защиты было бы неэффективным и что, если бы он начал подобные процедуры, он вновь бы подвергся преследованиям. |
The General Assembly has called upon the agency to continue to undertake protection and assistance activities for the internally displaced and has further recognized the importance of UNHCR's close cooperation with both the representative and ICRC on these issues. |
Генеральная Ассамблея призвала Управление по-прежнему проводить мероприятия по защите лиц, перемещенных внутри страны, и оказанию им помощи, а также вновь признала важное значение тесного сотрудничества УВКБ с представителем и МККК по этим вопросам. |
At the same time, the upsurge of regional conflicts has further demonstrated the value of regional approaches to arms limitation and confidence-building. |
В то же время эскалация региональных конфликтов вновь подтвердила ценность региональных подходов к ограничению вооружений и укреплению доверия. |
If a decision was further delayed, that sum of $1.8 million would have to cover, inter alia, activities relating to desertification, the critical economic situation in Africa and substantive servicing of the Sanctions Committees. |
Если принятие решения будет вновь отложено, то за счет суммы в размере 1,8 млн. долл. США придется покрывать, в частности, расходы на деятельность, связанную с опустыниванием, критическим экономическим положением в Африке и основным обслуживанием комитетов по санкциям. |
In this connection, the Committee would like to suggest that further consideration be given to establishing mechanisms to ensure that children may express their views and have them taken into account in decision-making processes affecting them, including at school and within the community. |
В этой связи Комитет хотел бы предложить вновь рассмотреть вопрос о создании механизмов, обеспечивающих предоставление детям возможности выражать свои мнения и их учет в процессе принятия решений, которые затрагивают детей, в том числе в школе и в общине. |
The matter will be further discussed at an Expert Consultation on the subject organized by the Government of Japan, in close consultation with FAO, in October 1996. |
Этот вопрос будет вновь обсуждаться на Совещании экспертов на эту тему, организуемом правительством Японии в тесном сотрудничестве с ФАО в октябре 1996 года. |
On 3 October, the Security Council, inter alia, again reiterated that demand and further demanded that the Government investigate all reports of human rights violations and take appropriate measures to put an end to such acts. |
3 октября Совет Безопасности, в частности, вновь подтвердил это требование и далее потребовал, чтобы правительство Хорватии расследовало все сообщения о нарушениях прав человека и приняло соответствующие меры, с тем чтобы положить конец таким действиям. |
Mr. LAMAMRA (Algeria) reiterated the concern expressed by the representative of Cuba at the previous meeting that further consultations would disrupt the Committee's adopted work schedule. |
Г-н ЛАМАМРА (Алжир) вновь выражает высказанную представителем Кубы на предыдущем заседании обеспокоенность относительно того, что проведение дальнейших консультаций может нарушить утвержденную программу работы Комитета. |
They hoped that once the modest reforms in the draft resolution had been implemented, the Fifth Committee would be able to revert to the issue with a view to further streamlining the peace-keeping budget review and approval process. |
Они выражают надежду на то, что после внесения некоторых изменений в проект резолюции Пятый комитет сможет вновь обратиться к этому вопросу в целях дальнейшей рационализации процесса обзора и утверждения бюджета операций по поддержанию мира. |
Five weeks previously, when presenting his proposed programme budget for the biennium 1996-1997, he had reiterated his firm commitment to reform and to the further improvement of the effectiveness and efficiency of the Organization. |
За пять недель до этого, представляя свой предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, он вновь заявил о своей твердой приверженности реформе и делу дальнейшего повышения эффективности и действенности Организации. |
Following the end of the cold war and the submission of further applications for membership, we judged it appropriate once again to press our case. |
После окончания "холодной войны" и представления другими странами заявлений о принятии в членский состав мы сочли целесообразным вновь настаивать на нашем принятии. |
We further believe that the question of the composition of the Security Council should be re-examined a suitable period of time after the entry into force of changes resulting from our present consideration. |
Мы также считаем, что вопрос о составе Совета Безопасности должен быть вновь изучен через определенный период времени после вступления в силу изменений, являющихся результатом нынешнего рассмотрения нами этого вопроса. |
We wish to point out again that we think a special rapporteur of the Security Council, entrusted with the task of informing the Member States, would further enrich cooperation. |
Мы вновь хотели бы подчеркнуть, что назначение специального докладчика Совета Безопасности, которому было бы поручено информирование государств-членов, дополнительно обогатило бы такое сотрудничество. |
At the same time, we do not want to miss this opportunity once again to reiterate our position on the Slovakia case, which we consider a separate one, deserving a positive solution without any further delay. |
Вместе с тем, нам хотелось бы, пользуясь возможностью, вновь подтвердить нашу позицию по словацкому вопросу, который мы рассматриваем как особый случай, заслуживающий безотлагательного положительного решения. |
As a result, no further meetings have been scheduled to date, although the Task Force is ready to reconvene should new issues be presented for its consideration. |
Поэтому в настоящее время не планируется проведения каких-либо дальнейших заседаний, однако Целевая группа готова вновь собраться, если на ее рассмотрение будут представлены новые вопросы. |
Finally, we wish to reiterate our call to the international community to support this draft resolution, which, we believe, will further promote and enhance peace and prosperity throughout the world. |
И в заключение мы хотели бы вновь обратиться с призывом к международному сообществу поддержать этот проект резолюции, который, как мы считаем, упрочит и укрепит мир и процветание во всем мире. |