In the particular case in hand, it is a question of finding remedies to prevent these violations from being repeated and to prevent the ppersistence of discrimination against migrant women, which in addition reinforces the subordinate role attributed to women in society. |
В данном конкретном случае необходимо найти средства, исключающие повторение такого рода нарушений, равно как и повторение случаев дискриминации в отношении женщин-мигрантов, которые, помимо прочего, способствуют закреплению подчиненного положения женщины в обществе. |
We must unleash a great political counter-offensive to prevent the powers of darkness finding justification for going to war, so they can unleash the generalized global war with which they hope to save the West's capital. |
Мы должны перейти в крупное политическое контрнаступление с целью помешать силам тьмы найти предлог для развязывания войны с последующим ее перерастанием в глобальную войну, с помощью которой они надеются спасти западный капитал. |
Pakistan was committed to finding a peaceful solution to the dispute in Jammu and Kashmir that was acceptable to all parties and believed that the decolonization agenda of the United Nations would remain incomplete until the dispute was resolved. |
Пакистан твердо намерен найти мирное решение для урегулирования спора в отношении Джамму и Кашмира, которое будет приемлемым для всех сторон, и считает, что повестка дня Организации Объединенных Наций в области деколонизации останется невыполненной до тех пор, пока этот спор не будет урегулирован. |
I'm siding with whoever gets us a solid lead into finding those convicts. |
я встану на сторону того, у кого больше всего шансов найти этих преступниц. |
Online personal ads are the best way to go! Without online personal ads there would be little hope in finding a relationship or our soul mate! |
На страницах нашей службы Вы реально сможете встретить человека, который станет Вашей судьбой, а также найти друга по переписке или завести виртуальный роман. |
And Penelope. Dear, sweet Penelope, I'd given up all hope of ever finding a woman who truly understands me. |
И, Пенелопа, дорогая милая Пенелопа, я уже оставил надежду найти женщину, которая по-настоящему меня понимает, я оставил всю надежду, пока не встретил тебя. |
The head of the post has a device for precise balance, which allows for finding the exact centre of the post's weight, making the perfect balance possible. |
У головы поста есть так же устройство финого баланса, который позволяет найти точный центр тяжести поста, благодарение чему устройство может работать с вьсокой прецизностью. |
BackupHDDVD can be used to decrypt AACS protected content once one knows the encryption key. muslix64 claimed to have found title and volume keys in main memory while playing HD DVDs using a software player, and that finding them is not difficult. |
Она может быть использована для расшифровки AACS-защищённого контента, если известен ключ расшифровывания. muslix64 заявил, что нашёл ключ названия и ключ тома в основной памяти во время проигрывания HD DVD диска программным проигрывателем, и что найти их нетрудно. |
The first voyage saw 200 soldiers and three small ships under the overall command of a Spanish captain (with de Fuca as pilot and master) assigned the task of finding the Strait of Anián and fortifying it against the English. |
Во время первого плавания в распоряжении экспедиции были 200 солдат и три малых корабля под командованием одного испанского капитана (Фука занимал пост лоцмана и помощника капитана), целью плавания было найти Аньянский пролив и укрепить его для обороны против англичан. |
While on one such journey in Texas, he rediscovered his native and untutored talent for the flute and decided to travel to the northeast in hopes of finding employment as a musician in an orchestra. |
Во время одного из таких путешествий в Техас, Сидней обнаружил в себе талант музыканта, играя на флейте, и решил отправиться в путешествие на северо-восток страны в надежде найти работу в качестве музыканта в оркестре. |
I am convinced that finding answers to the too-big-to-fail problem is necessary - indeed, it is the central issue being considered by the Standing Committee of the Financial Stability Board, which I chair. |
Я убежден, что найти ответ на проблему «слишком большого размера, чтобы обанкротиться», необходимо - в действительности, это центральный вопрос, который рассматривается постоянным комитетом совета по финансовой стабильности, который я возглавляю. |
Having difficulty finding a bassist and drummer, Ray and Porcell found help from two high school friends, Graham Phillips and Darren Pesce, who had played with Porcell in a band called The Young Republicans in the past. |
Будучи не в состоянии найти бас-гитариста и барабанщика, Рэй и Порселли приняли в группу двух своих школьных друзей, Грэхама Филлипса и Даррена Пески, которые ранее играли вместе с Порселли в группе The Young Republicans. |
Families present their son or daughter to a matchmaker, or a single man or woman arranges a meeting with a matchmaker, to analyze their résumé and family history for the purpose of finding a marriage partner who is compatible in social status and earning potential. |
Семьи представляют своих сыновей или дочерей свату, или же холостой мужчина или женщина договариваются о встрече с агентом для анализа их резюме и семейной истории с целью найти брачного партнера, подходящего по социальному статусу и зарплатному потенциалу. |
Those people from the North, they're full of airs. so difficult finding a scapegoat these days! |
Эти северяне, они слишком высоко о себе думают. Да, трудно сейчас найти козла отпущения. |
It's like finding this in the middle of someone's front room, albeit a very big front room. |
С таким же успехом можно найти вот такую штуку в чьей-то гостиной, пусть и очень большой гостиной. |
While we must, in our individual countries, leave no stone unturned in finding solutions to our national and provincial problems with young people, the United Nations too must assume a sense and an attitude of urgency on the matter of the world's youth. |
В то время, как мы в каждой отдельной из наших стран должны сделать все возможное для того, чтобы найти решения нашим национальным и местным проблемам молодежи, Организация Объединенных Наций тоже должна обрести чувство настоятельной необходимости и занять соответствующий подход к проблемам молодежи мира. |
Much more work was required to examine the linkages between UNDAF, the consolidated appeals process and the strategic frameworks with a view to ensuring the sustainability of actions initiated and finding ways of dealing with practical problems faced on a daily basis. |
Еще предстоит решить ряд вопросов, прежде всего определить условия осуществления Рамочной программы по оказанию помощи, определить процедуру унифицированных запросов и стратегическую основу для консолидации внесенных изменений, а также найти формы решения повседневных практических проблем. |
What actually matters is actually finding the people behindthese attacks, and even more importantly, we have to find thepeople who are about to become part of this online world of crime, but haven't yet done it. |
Что действительно имеет значение, это поиск людей, стоящихза этими атаками. И что еще важнее, мы должны найти людей, которыеблизки к тому, чтобы стать частью этого мира онлайн-преступлений, но ещё не сделали этого. |
Magnussen then explains Sherlock's plan to John: security services looking for the laptop using a GPS tracker it contains will raid Appledore and, upon finding the laptop, will have a legal reason to search the blackmail vaults. |
Затем Магнуссен объясняет план Шерлока Джону: секретная служба непременно отследит ноутбук с GPS-маячком, нагрянет в «Эпплдор», чтобы найти его, и у неё будет законное основание на обыск, во время которого будет обнаружен архив с информацией для шантажа. |
So, pretty early on in my investigations I realized what I was finding was not what I expected to find, which was, quite frankly, a lot of beer can pyramids and overstuffed couches and flat-screen TVs. |
Так что на достаточно ранном этапе моих расследований я понял, что то, что открыл - не то, чего ожидал найти, что было, если быть честным, огромные кучи пивных банок и битком набитые диваны и телевизоры с плоским экраном. |
It was not a matter either of calling in question the trends towards openness of the recent past, but of finding a middle path between autarchy and integration, between dirigisme and laissez-faire. |
Речь не идет о том, чтобы ставить под сомнение характерное для последнего времени стремление к открытости, а в том, чтобы найти компромисс между автаркией и интеграцией и между государственным регулированием экономики и невмешательством в нее. |
An increasing number of Governments are discontinuing the policy of being an employer of last resort, and new entrants to the labour force are facing greater difficulty in finding jobs. |
Правительства все большего числа стран отказываются от политики найма тех, кто исчерпал все другие возможности трудоустройства, а тем, кто впервые выходит на рынок труда, все сложнее найти работу. |
With regard to the Security Council resolutions, her Government had complied with all the requirements of the international community, using its good offices with the leaders of Nagorno-Karabakh with a view to finding a peaceful solution to the conflict. |
Что же касается резолюций Совета Безопасности, то ее правительство выполнило все требования международного сообщества, сыграв роль посредника между ним и руководителями Нагорного Карабаха, с тем чтобы найти путь к мирному урегулированию этого конфликта. |
These professional training courses are designed to train those who cannot find work in their professions, or who lack a profession and are experiencing difficulty in finding work. |
Цель курсов профессиональной подготовки - приобретение профессии для новых репатриантов, не нашедших работу по специальности, и для тех, кто не имеет специальности и не может найти работу. Большинство из этих курсов проводится в рамках Министерства труда и соцобеспечения. |
Finding freebo getting your money. |
Найти Фрибо, чтобы вернуть свои деньги. |