This whole time, I was dreaming... of finding Jimmy, of putting my family back together. |
Все это время, я мечтала... Найти Джимми, Собрать мою семью вместе. |
Well, perhaps I can help in finding them and bringing them back. |
Я бы мог их найти и вернуть. |
At the secondary school level, students and teachers are often looking for help in finding good resources to use for an essay or presentation. |
Что касается средней школы, то учащиеся и учителя нередко просят помочь найти хорошие справочные материалы для подготовки сочинений или докладов. |
The acquisition of launch services from international commercial sources was sometimes preferable to cooperative arrangements, owing to difficulties in finding an appropriate exchange opportunity. |
Прибегать для осуществления запуска к услугам международных коммерческих структур иногда было предпочтительной альтернативой по сравнению с заключением соглашений о сотрудничестве, поскольку трудно найти возможности для обеспечения соответствующего вклада страны в общие усилия. |
But you've got to make up your mind about finding somewhere for Miss Jane... where they can look after her properly. |
Но Вы должны найти для мисс Джейн место, где за ней будут ухаживать как следует. |
Anticipating moves, devising approaches... recruiting sources... finding the perfect opportunity so the bullet's almost an afterthought. |
Предвидеть ход, разработать метод, пополнить запасы, найти идеальную возможность, поэтому пули - это почти что самая последняя мысль. |
If you must, read my 1998 guide to finding love entitled |
Все, что ты должна, это прочитать мою инструкцию 1998 года о том, как найти любовь, которая называется: |
The path to finding Henry is on this parchment. |
Этот пергамент поможет тебе найти сына. |
There has been talk of finding her a room in a hostel where she could take the baby, but she has two other children to consider. |
Был разговор о том, чтобы найти ей комнату в общежитии, где она могла бы поселиться с ребенком, но нужно учитывать, что у неё ещё двое детей. |
The requirement to work in partnership with a local partner may prove particularly hard to fulfil, finding a suitable local partner often being more difficult than perceived. |
Особенно сложным может оказаться выполнение требования относительно работы в партнерстве с местным партнером, поскольку найти приемлемого местного партнера нередко оказывается значительно труднее, чем это кажется. |
The Committee decided that the Chairman should contact the parties concerned with a view to finding expeditiously a solution to the issue on the arrangements for financing the operation. |
Комитет постановил, что Председателю следует связаться с заинтересованными сторонами с целью быстро найти решение вопроса о механизмах финансирования этой операции. |
That provision too had been left pending, with a view to finding an acceptable formulation which would take care of Jamaica's concern. |
Это положение также было решено представить позднее, с тем чтобы можно было найти приемлемую формулировку, которая будет учитывать озабоченность Ямайки. |
Indonesia remained committed to the tripartite dialogue, under the auspices of the Secretary-General, with a view to finding a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the issue. |
Индонезия остается приверженной трехстороннему диалогу под эгидой Генерального секретаря, который позволил бы найти справедливое, всеобъемлющее и международно приемлемое решение этой проблемы. |
Preventing asylum-seekers from finding safety, or from obtaining access to procedures, negates their fundamental rights, and may amount to refoulement in breach of international law. |
Лишение просителей убежища возможности найти безопасные условия или получить доступ к соответствующим процедурам подрывает их основные права и может быть равносильно принудительному возвращению в нарушение норм международного права. |
People who are considered to have a good chance of finding work are eligible for active placement by the CWI. |
Лица, которые, как считается, имеют хорошие шансы найти работу, получают право активно пользоваться услугами ЦТД. |
The rational combination of domestic and international efforts is one of the keys to finding a successful way of promoting durable peace and sustainable development. |
Рациональное сочетание усилий на внутригосударственном и международном уровнях является одним из ключевых моментов, позволяющих найти верный путь к содействию прочному миру и устойчивому развитию. |
It is Haitians themselves who must determine the way forward, finding a new way to work together for their own future. |
Сами гаитяне должны проложить себе путь вперед и найти новые возможности для того, чтобы действовать сообща в интересах собственного будущего. |
We must lay the foundations for a sustainable economy in Afghanistan by finding alternatives to opium production and we must take the appropriate path to ensure Afghanistan's economic future. |
Мы должны заложить основы создания прочной экономики в Афганистане, найти альтернативы производству опиума и продолжать следовать по пути обеспечения экономического будущего Афганистана. |
Many relatives have given up all hope of finding their kin alive once they have been arrested by the security forces. |
Многие из этих родственников потеряли всякую надежду найти живыми своих близких, которые были арестованы сотрудниками правоохранительных органов. |
In such cases, legality was abandoned, impunity became the rule, and the task of finding a way out of the conflict became increasingly complicated. |
Законность в таких случаях невозможно обеспечить, безнаказанность становится нормой и все труднее бывает найти выход из конфликта. |
Almost all population and age groups thus have an opportunity of finding a dwelling that meets their requirements; |
Таким образом, почти все группы населения и возрастные группы имеют возможность найти отвечающее их потребностям жилье. |
Such initiatives enabled people to escape the poverty trap, finding employment in knowledge-based industries, or even generating their own income as self-employed business people. |
Такие инициативы позволяют людям вырваться из ловушки нищеты, найти работу в отраслях, основывающихся на знаниях, и даже обеспечить себе доходы в качестве деловых лиц, работающих на себя. |
The Group was also charged with finding solutions to the difficulties encountered by the Appeals Chamber in the translation and transmission of documents between the two Tribunals. |
Группе было также поручено найти способ устранения трудностей, с которыми сталкивается Апелляционная камера при переводе и передаче документов между двумя трибуналами. |
At the same time, we call for further cooperation and assistance with a view to finding a solution to the deteriorating humanitarian situation in Darfur. |
В то же время мы призываем к расширению сотрудничества и помощи для того, чтобы найти решение проблемы ухудшения гуманитарной ситуации в Дарфуре. |
That committee is tasked by the Council of Representatives with finding a power-sharing formula for the provincial elections in Kirkuk, assessing property disputes and demographic issues. |
Палата Представителей поручила этому комитету найти формулу распределения полномочий для проведения выборов в Киркуке, оценки имущественных споров и решения демографических вопросов. |