| The workshop noted the difficulty encountered particularly in developing countries in finding experts in the use and applications of GNSS and in receiving technical advice. | Практикум отметил, что, особенно в развивающихся странах, трудно найти экспертов по применению ГНСС и получить техническую консультацию. |
| Secondly, it means finding the mechanisms required in order to introduce the necessary corrections which will then make it possible to restart the pump of readjustment. | Во-вторых, в том, чтобы найти необходимые механизмы для осуществления требующихся коррективов, которые позволят ускорить процесс восстановления сбалансированности. |
| The Office of Human Resources Management was endeavouring to find posts for the 14 staff members and was confident that it would succeed in finding them shortly. | Управление людских ресурсов предпринимает попытки найти должности для 14 сотрудников и надеется сделать это в скором времени. |
| The Committee noted the declaratory nature of its finding of a violation of article 3 and suggested that the State party could pursue legal or political solutions. | Комитет отметил разъяснительный характер сделанного им вывода о нарушении статьи З и предположил, что государство-участник могло бы найти правовые или политические решения. |
| If the secondary occupant was unable to find alternative accommodation within that time period, the Government was entrusted with finding her/him another home or providing building materials. | Если лицо, вторично занимающее жилье, было не в состоянии найти альтернативное местожительство в указанный срок, то на правительство возлагалась задача поиска для него/нее другого дома или предоставления строительных материалов. |
| The efforts to establish a Mahgreb organization, however, depend upon finding an enduring, just and final solution to the problem of the Sahara. | Усилия по созданию магрибской организации, однако, зависят от того, удастся ли найти прочное, справедливое и окончательное решение проблемы Сахары. |
| She will be more productive on the family farm and have greater chances of finding employment off the farm. | Она будет более эффективно трудиться на семейной ферме, и у нее будет больше возможностей найти работу за ее пределами. |
| She agreed that stateless persons would have difficulty finding a host State and supported the Special Rapporteur's suggestion that the expelling State's intervention might be necessary. | Оратор согласна с тем, что апатридам будет трудно найти принимающее государство, и поддерживает предложение Специального докладчика о том, что может потребоваться вмешательство высылающего государства. |
| As a result, foreigners often have difficulty in finding housing and have to settle for unattractive dwellings with a poor price/quality ratio. | Таким образом, иностранцам зачастую трудно найти жилье, и они вынуждены довольствоваться непривлекательными объектами с плохим соотношением качества и цены. |
| The biggest problem it faced was that of finding witnesses willing and able to make statements that could be used in court. | Главная проблема, возникающая в этой связи, заключается в том, чтобы найти свидетелей, желающих и способных дать показания, которые могли бы быть использованы в суде. |
| Political opponents and disaffected people, many of them young and with few prospects of finding jobs, took to the streets. | Политические оппоненты и недовольные, многие из них молодые люди и те, у которых мало перспектив найти работу, вышли на улицы. |
| Even if it did not agree with that perception, his Government was committed to finding a balanced solution to the problem. | И хотя Чешская Республика не согласна с таким толкованием, она обязуется найти справедливое решение этой проблемы. |
| In addition, new entrants to the labour force are facing greater difficulty in finding jobs. | Кроме того, все сложнее найти работу тем, кто впервые выходит на рынок труда. |
| These concerns have been brought to the attention of the Director, who has expressed an interest and commitment in finding the most adequate solutions possible. | Эти проблемы были доведены до сведения Директора, которая заявила о своей заинтересованности и решимости найти, по возможности, наиболее адекватное решение этих проблем. |
| Proceeding from the multi-ethnic character of Serbia and FR Yugoslavia, the Government of Serbia is firmly committed to finding a political solution through dialogue. | Исходя из многоэтнического характера Сербии и Союзной Республики Югославии, правительство Сербии твердо привержено задаче найти политическое решение путем диалога. |
| Mr. Kenes said that his delegation regretted the lack of consensus and wished to assist in finding a peaceful solution to the dispute. | Г-н Кенес говорит, что его делегация сожалеет, что консенсус не был достигнут, и хотела бы помочь найти мирное решение этого спора. |
| High-level regional engagement and cooperation are critical to stemming the trafficking in narcotics, finding sustainable solutions for Afghan refugees and addressing transnational terrorism, including the cross-border movement of insurgents. | Региональные участие и сотрудничество на высоком уровне исключительно важны для того, чтобы пресечь распространение наркотиков, найти устойчивые решения проблемы афганских беженцев и покончить с проблемой транснационального терроризма, включая трансграничное передвижение повстанцев. |
| Rural and small-town women report greater difficulty in finding work than is the case with city women. | В сельских районах и небольших городах женщинам, по сообщениям, сложнее найти работу, чем в крупных городах. |
| The challenge of finding ways to combine family responsibility with work has become an extremely difficult task for many Eritrean women. | Многие эритрейские женщины столкнулись с немалыми трудностями в своем стремлении найти способы для того, чтобы совместить работу с выполнением семейных обязанностей. |
| Rebels have been given monetary payments that correspond to their ranks and were provided training to assist them in finding and obtaining jobs. | Мятежникам выплачивается денежное пособие, соответствующее их рангам, и прививаются профессиональные навыки, чтобы помочь им найти и получить работу. |
| We must therefore take a realistic and rational approach towards finding appropriate, civilized solutions to the many problems that have led to these measures, which we reject. | Поэтому, стремясь найти адекватные и цивилизованные решения многочисленных проблем, обусловивших принятие этих мер, которые мы отвергаем, мы должны придерживаться реалистичного и рационального подхода. |
| Calls for finding solutions to the Implementation-Related Issues and Concerns as set out in the relevant decisions of the Doha Ministerial Conference; | призывает найти решения связанным с практическим осуществлением вопросам и проблемам, как это предусмотрено в соответствующих решениях Дохинской конференции министров; |
| UNODC has taken steps to review its funding model, with a view to finding an appropriate solution to the decline in general-purpose funds. | ЮНОДК предпринимает шаги по пересмотру используемой модели финансирования, стремясь найти подходящее решение в связи с проблемой сокращения объема средств общего назначения. |
| Their chances of finding work are low and if they do, they will still not be able to feed their families because of falling wage rates. | Их шансы найти там работу невелики, а если им это и удается, то они все равно не в состоянии прокормить свои семьи, поскольку размер заработной платы снижается. |
| This agreement, when truly implemented, will offer the possibility of finding an end to this long-lasting conflict, which has cost so many lives. | Это соглашение, в случае его подлинной реализации, откроет возможность для того, чтобы найти пути окончания этого продолжительного конфликта, который привел к гибели столь многих людей. |