| However, since that time, a lack of flexibility and pragmatism in the parties' approach to finding practical solutions to contentious points has resulted in delays. | Однако в истекшее время в силу отсутствия у сторон гибкости и прагматизма и неспособности найти практические пути решения спорных вопросов возникали задержки. |
| She highlighted the challenge of finding women prepared to pursue litigation in light of the length of judicial proceedings and limited access to justice. | Она подчеркнула, что трудно найти женщин, которые готовы продолжать судебное разбирательство, несмотря на затянутость процедур и ограниченный доступ к органам правосудия. |
| No country can claim to be free of racism, but we must be resolute in finding the courage to unite and move ahead together. | Ни одна страна не может претендовать на то, что она свободна от расизма, но мы должны найти в себе мужество для того, чтобы объединить силы и совместно продвигаться вперед. |
| He hoped that bodies such as the Committee could succeed in finding a reasonable, non-hostile path to the peaceful outcome that was desired by all. | Он надеется, что органы, подобные этому Комитету, смогут найти разумный невраждебный путь к мирному решению, которое было бы приемлемо для всех. |
| It recognized the need to address the cultural and religious dimensions of that and other practices and looked forward to finding effective mechanisms in order to do so. | Оно признает необходимость обсуждения культурных и религиозных аспектов этого и других видов практики и надеется найти эффективные механизмы для решения данной проблемы. |
| The Royal Government of Bhutan remains committed to finding a lasting and durable solution through the bilateral process with Nepal on the basis of agreements reached between the two governments. | Правительство Королевства Бутан по-прежнему стремится найти долговременное и устойчивое решение посредством двусторонних переговоров с Непалом на основании соглашений, заключенных между двумя правительствами. |
| He had done so in the hope of finding a solution, but unfortunately, many delegations had hardened their positions, making it more difficult. | Он пошел на этот шаг в надежде найти решение, однако, к сожалению, многие делегации только ужесточили свои позиции, тем самым еще больше осложнив создавшуюся ситуацию. |
| The Commission aims at finding a practical case-by-case solution to this issue that would allow for the testing of integrity and reliability of sources or potential witnesses. | Комиссия стремится найти в каждом отдельном случае практическое решение для этой проблемы, что позволило бы осуществлять проверку добропорядочности и надежности источников или потенциальных свидетелей. |
| The rate of unemployment indicates the number of persons on the labor market who are not finding or have not found employment. | Коэффициент безработицы обозначает число лиц на рынке труда, которые не могут найти работу или не имеют работы. |
| It required finding meeting points that would make it possible for the indigenous peoples to keep their identity while coexisting with their fellow Peruvians. | Для этого необходимо найти точки соприкосновения, которые позволили бы коренным народам сохранить их идентичность и при этом жить в согласии с другими гражданами Перу. |
| He would be prepared to include some concrete examples in the commentary, but he was not optimistic about finding any. | Он готов включить в комментарий конкретные примеры, хотя и не думает, что сможет найти их. |
| The Royal Government of Cambodia and its civil society partners are finding solutions to the challenges that the AIDS epidemic continues to pose. | Королевское правительство Камбоджи и наши партнеры из гражданского общества стремятся найти решения тем проблемам, которые продолжают возникать в результате эпидемии СПИДа. |
| Therefore, on behalf of the future generations, let us take guidance from these noble truths in our quest for finding solutions to this, the greatest challenge facing humanity today. | Поэтому ради грядущих поколений давайте руководствоваться этими благородными истинами в нашем стремлении найти решения этой величайшей задачи, с которой сегодня сталкивается человечество. |
| Sustainable procurement is about finding the most appropriate solution to meet a need, in short "the best fit". | Смысл экологически ответственной закупочной деятельности состоит в том, чтобы найти наиболее подходящее решение для удовлетворения конкретной потребности, одним словом найти «самый подходящий вариант». |
| What constitutes treaty abuse is often a subjective matter and finding objective criteria to determine whether an abuse has been committed is often difficult. | Вопрос о том, что считать злоупотреблением договором, зачастую решается субъективно, и найти объективные критерии для установления факта злоупотребления нередко бывает сложно. |
| Bhutan remains committed to finding a lasting solution through the bilateral process, based on agreements already reached between the government of Bhutan and Nepal. | Бутан по-прежнему полон решимости найти прочное решение в рамках двустороннего процесса на основе соглашений, которые уже были достигнуты между правительством Бутана и Непалом. |
| Although corporal punishment had been banned in schools, she had been unsuccessful in finding any information about its legality in institutional care settings. | Хотя телесные наказания запрещены в школах, она не смогла найти никакой информации о законности такой процедуры в условиях институционального содержания. |
| We need to I.D. this woman as fast as possible if we want any chance of finding Molly Grandin alive. | Нам надо опознать эту женщину как можно быстрее, если мы хотим найти Молли Грандин живой. |
| Mr. Grandin, I'm having difficulty understanding why keeping Molly's secrets is more important than finding her alive. | Мистер Грандин, я не могу понять, почему сохранение секретов Молли важнее, чем найти ее живой. |
| He therefore hoped that the State party would be guided by that experience in finding common ground with the Committee and smoothing out their differences. | Он надеется в этой связи, что государство-участник будет исходить из этого опыта, с тем чтобы найти почву для взаимного согласия с Комитетом и сгладить различия в их мнениях. |
| I just wanted to check with you, Make sure you guys are talking, And finding a way to adjust to the new situation. | Я просто хотела проверить вас, убедиться, что вы, ребята, разговариваете, и найти способ привыкнуть к новой ситуации. |
| so difficult finding a scapegoat these days! | Да, трудно сейчас найти козла отпущения. |
| Part of my job is finding where the story begins. | Найти, откуда начинается история - часть моей работы |
| Sir Hallam furnished me with a list of German prisons, and I wrote to them all in the hope of finding Lotte's father. | Сэр Халлем снабдил меня списком немецких тюрем, и я написал им с надеждой найти отца Лотты. |
| Did you have any trouble finding our little Hill? | Трудно ли вам было найти наш маленький посёлок? |