No, it's like finding a piece of hay in a haystack, like a very specific piece of hay - in the haystack. |
Нет, это как найти соломинку в стоге сена, как найти конкретную соломинку в стоге сена. |
Somewhere, somebody's trying to betray this country, and I have the distinct honor and privilege of finding 'em and ensuring they spend 23 hours a day in a tiny little cell for the rest of their lives. |
Кто-то где-то предает свою страну, и мне выпала честь найти его, и упечь его на 23 часа в сутки в крошечную камеру на всю оставшуюся жизнь. |
But if I'm to be completely and totally honest, I would not mind not having to deal with Ricky every day, and I wouldn't mind finding a new dad for John. |
Но если быть полностью и абсолютно честной, я не против не видеть Рикки каждый день, и я не против найти нового папу для Джона. |
Once you pick up a bad guy's money trail, though, finding them is just a matter of doing your homework. |
Как только вы выследили денежный след, найти их - всего лишь вопрос подготовки |
Would you shine his shoes each morning, knowing that you run the risk of finding a toe? |
Ты бы чистила его ботинки каждое утро, зная, что ты рискуешь найти палец ноги? |
It is dedicated to finding a code of justice... the whole world will be responsible to. |
в том, чтобы найти такой свод законов, который сможет принять весь мир. |
No, good luck to you both finding a better Indian guy in your life or at the Buy More! |
Вам удачи, обоим! Найти индийца получше для себя и для КБ! |
Well, Tim, the secret of a successfull life is finding something you love |
Тим, секрет успеха в жизни - найти любимого человека. |
"I worry about him finding a job and his place in life." |
Я беспокоюсь о том, удастся ли ему найти работу и своё место в жизни. |
Did you have any trouble finding it, Stan? |
Тяжело было нас найти, Стен? |
So the only reason you took this unorthodox approach was because you believed there was a slim chance of finding Ryan alive, and you might rescue him? |
Значит, единственной причиной такого необычного подхода к ведению допроса было то, что вы надеялись, что есть шанс найти Райана живым и спасти его? Ну, да. |
You're not really a catch, but... you found this guy who digs you, and you dig him, too, and finding someone to put up with you is rare, so... |
Ты не подарок, но... ты нашла парня, которому ты нравишься и он тоже тебе по душе, а ведь это редкость - найти человека, который будет тебя терпеть, так что... |
You can reduce your prices by 10%, or we're going to be finding a new source for our morning bagels. |
ы можете снизить свои цены на 10 %, или нам придЄтс€ найти другого поставщика утренних бубликов. |
Well, we gave his name and his photo to local police, and the FBI's department of missing persons, but it's like finding a needle in a stack of needles. |
Ну, мы предоставили его имя и фото полиции и отделу ФБР по пропавшим, но это как найти иголку в стоге иголок. |
Maybe it's just some pipe dream that I have of finding any real family out there, but sometimes when I feel like it's me against the world, it keeps me going. |
Может это все мечты, что здесь я смогу найти свою настоящую семью, но иногда, когда я как будто одна противостою миру, это поддерживает меня. |
Mindy, you got to concentrate on finding a replacement for the disaster that was Dr. Phillips, and before you say it, |
Минди, тебе необходимо сконцентрироваться на том, чтобы найти замену той катастрофе, которую ты устроила с Доктором Филипс и до того, как ты это скажешь, |
So do you really think that finding a Teddy bear will make everything right in the world? |
Ты и правда считаешь, что если найти плюшевого мишку, всё в мире встанет на свои места? |
I see the parts of my life that I have given up finding them! |
Я вижу часть жизни, которая была отдана на то, чтобы их найти. |
Mr. Dolgov (Russian Federation) said that there was no prospect in the near future of finding an alternative to nuclear power and States parties must therefore have wide access, through international cooperation, to the benefits of peaceful uses of nuclear energy. |
ЗЗ. Г-н Долгов (Российская Федерация) говорит, что в ближайшем будущем будет трудно найти альтернативу использованию ядерной энергии, и следовательно, государства-участники должны извлекать, благодаря международному сотрудничеству, больше выгод от использования ядерной энергии в мирных целях. |
The only alternative to finding new measures is to find a way of deploying as many personnel on the ground as possible, as all agree that the presence of monitors and police and an international presence often dissuade the attacks. |
Единственная альтернатива изысканию новых мер заключается в том, чтобы найти путь для развертывания как можно большего персонала на местах, поскольку все согласны с тем, что присутствие наблюдателей и полиции и международное присутствие часто служат фактором, сдерживающим нападения. |
The issue of Liberian former fighters allegedly still in Côte d'Ivoire calls for urgent bilateral attention by the Governments of Liberia and Côte d'Ivoire with the aim of finding a lasting solution to the problem. |
Правительства как Либерии, так и Кот-д'Ивуара должны уделить самое пристальное внимание вопросу о бывших либерийских бойцах, которые в настоящее время якобы находятся на территории Кот-д'Ивуара, с тем чтобы найти долгосрочное решение этой проблемы. |
He stated that the solution to this issue consisted in finding a balance between the duty of States to render assistance to ships in distress and the right of States to regulate entry into their ports and to protect their coastlines from pollution. |
Он сообщил, что для решения этого вопроса необходимо найти баланс между обязательством государств оказывать помощь судам, терпящим бедствие, и правом государств регулировать заход в их порты и защищать свои прибрежные зоны от загрязнения. |
Mr. Shimamori (Japan) said that, in addition to protection and assistance, it was important to empower refugees so that they could become self-reliant and participate in national development, with a view to finding a durable solution. |
Г-н Симамори (Япония) говорит, что для того чтобы найти долгосрочное решение, помимо защиты и помощи необходимо предоставлять беженцам возможности для того, чтобы стать самодостаточными и принимать участие в национальном развитии. |
The Committee should devise creative ways to support the efforts of the Secretary-General and to enhance the work of the Quartet with a view to finding a just solution to the conflict based on the road map and the relevant United Nations resolutions. |
Комитету следует разработать конструктивные подходы для поддержки усилий Генерального секретаря и укрепления деятельности "четверки", которые позволят найти справедливое решение конфликта на основе положений "дорожной карты" и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
Those charged with finding new ways to promote financing for development could consider developing debt swaps as a means of strengthening local financial institutions by providing them with medium- and long-term finance for SMEs, and by taking into consideration finance and guarantee schemes in local currency. |
Те, кому поручено найти новые пути содействия финансированию развития, могли бы рассмотреть возможность развития конверсии задолженности как средства укрепления местных финансовых институтов на основе предоставления им средне- и долгосрочного финансирования для МСП, а также уделения внимания системам финансирования и гарантий в местной валюте. |