It had been demonstrated once again that, when the parties were truly interested in finding a solution to a particular problem, the Committee was prepared to assist them straightaway. |
Это лишний раз доказывает, что, когда стороны действительно заинтересованы в том, чтобы найти решение той или иной проблемы, Комитет готов сразу же прийти им на помощь. |
Moreover, flight often offers no respite from protection problems, with the displaced persons frequently finding threats to their physical security also in the communities where they seek refuge. |
Кроме того, бегство нередко не решает проблем защиты, поскольку угроза физической безопасности перемещенных внутри страны лиц часто существует в общинах, где они стремятся найти убежище. |
One of the major challenges we jointly face will be finding a way to recapture this spirit, so that the Doha review conference has the best possible chance of success. |
Одна из главных задач, стоящих перед всеми нами, будет заключаться в том, чтобы найти способ возродить этот дух, с тем чтобы обзорная конференции в Дохе имела максимальные шансы на успех. |
Rather than making really substantive improvements in the quantity and quality of aid delivery, not to mention finding a path towards better governance in Africa, they chose a desperate plea for photo ops with Bono and Angelina Jolie. |
Вместо того, чтобы действительно существенно улучшить размеры и качество помощи, не говоря уже о том, чтобы найти путь к лучшему управлению в Африке, они выбрали отчаянную просьбу об организации фотосъемки с Боно и Анжелиной Джоли. |
However, this is done in an endeavour to constructively assist you and my own Government in finding solutions to the debates which we have had here in recent weeks. |
Однако это было сделано в попытке оказать конструктивное содействие Вам и моему собственному правительству, с тем чтобы найти решения тех вопросов, которые дискутировались нами здесь в последние недели. |
Accordingly, the Rio Group of countries had decided to coordinate efforts at the international level with a view to finding solutions to the problem. |
Именно по этой причине Группа "Рио" решила координировать усилия, предпринимаемые на международном уровне, в надежде найти решение этой проблемы. |
With regard to the development of a possible methodology, his delegation shared the view that the important issue was finding an appropriate procedure for the implementation of such methods. |
Что касается разработки возможной методологии, то его делегация разделяет мнение о том, что важно найти соответствующую процедуру для применения таких методов. |
Qatar, like other countries in this highly competitive world, is insisting on finding its own path towards sustainable development, democracy, and the preservation of its cultural integrity. |
Катар, как и другие страны в современном мире, характеризующемся высокой степенью конкуренции, стремится найти свой собственный путь к устойчивому развитию, демократии и сохранению своего культурного своеобразия. |
Initial assessments indicate that more than 2,500 are dead or missing and that the chances of finding anyone alive among the latter are very slim, if not non-existent. |
Первоначальные оценки показывают, что более 2500 человек погибли или пропали без вести и что шансы найти живых людей под обломками весьма невелики, если они вообще есть. |
UIP has an interest in finding a solution to make it possible to accept minor and localised limited failures to reach the minimum thickness, caused by wear and tear during operation, without this affecting the level of safety of the tanks. |
В интересах МСАГВ найти решение, которое позволило бы допускать незначительные локальные уменьшения минимальной толщины стенки в результате износа в ходе эксплуатации, не снижая при этом уровня безопасности цистерн. |
Men often separated from their wives because they wanted to begin a new relationship with a younger woman, and abandoned wives had little chance of finding a new husband. |
Зачастую мужчины разводятся с женами потому, что хотят завести новые отношения с более молодой женщиной; у брошенных же жен мало шансов найти нового мужа. |
While our region has always prided itself on its progressive regimes for fisheries management and economic development in that field, we are also committed to finding solutions to the global problems of over-fishing and overcapacity, which are caused predominantly by illegal, unreported and unregulated fishing. |
Наш регион всегда гордился своими прогрессивными режимами управления рыбными запасами и экономическим развитием в этой области, и мы также преисполнены решимости найти решения глобальных проблем чрезмерного вылова и чрезмерной эксплуатации, которые вызываются преимущественно нелегальным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом. |
Also, the staff members involved in managing the appeals process often spend considerable time and effort, even at this late stage, in trying to reconcile the parties and finding non-adversarial solutions. |
Кроме того, даже на столь позднем этапе сотрудники, обеспечивающие рассмотрение апелляций, зачастую тратят значительное время и усилия в попытке примирить стороны и найти взаимоприемлемое решение. |
Provided the text maintained that important distinction, his delegation was not averse to the idea of finding some alternative language for articles 8 and 9 that would soften the phrase "shall be liable". |
Если это важное различие будет сохранено в тексте, то его делегация предложила бы найти определенную альтернативную формулировку для статей 8 и 9, в которой фраза "несет ответственность" была бы несколько смягчена. |
When it comes to finding solutions for the issue of civil liability in multimodal transport, the UNECE secretariat strongly feels that further work to be undertaken in this field should not be based on the specific requirements of any particular mode of transport. |
Секретариат ЕЭК ООН твердо придерживается мнения о том, что, когда предпринимаются попытки найти решение по вопросам гражданской ответственности при смешанных перевозках, дополнительная работа, которую планируется провести в этой области, не должна основываться на конкретных потребностях какого-либо одного вида транспорта. |
With a view to finding a solution to that issue, we must take into full account the shared interests of all nations and the long-term interests of human development. |
Чтобы найти решение этого вопроса, мы должны в полной мере учитывать общие интересы всех государств и долгосрочные интересы развития человечества. |
We hope that in the year following the renewal of resolution 1422 the parties concerned will carefully study the relevant questions with a view to finding proper solutions. |
Мы надеемся, что в течение года, который последует за продлением резолюции 1422, заинтересованные стороны тщательно изучат соответствующие вопросы, с тем чтобы найти надлежащие решения. |
Salvadorans have learned that peace means finding a way of living together with others in friendship, turning to reason and not to violence when our differences set us apart. |
Сальвадорцы поняли, что добиться мира - это значит найти способ жить в дружбе с остальными, прибегая к здравому смыслу, а не к насилию, когда нас разделяют противоречия. |
In order to increase the chances of young unemployed people finding an internship in their vocational field, a significantly higher number of open internship positions must be made available. |
Для повышения шансов молодых безработных найти возможности для стажировки по своей профессии необходимо создать гораздо большее количество возможностей для прохождения подобной стажировки. |
Its advantages included an increased probability of finding win-win solutions; savings in terms of both costs and time; and the voluntary nature of participation in mediation, which facilitated ownership and acceptance of its outcome by all parties involved. |
Его преимущества включают в себя большую возможность найти выигрышные решения; экономия с точки зрения как издержек, так и времени; а также добровольный характер участия в посредничестве, что облегчает долевое участие и принятие его результатов всеми вовлеченными сторонами. |
It urges both the central government in Tbilisi and the authorities in Batumi to re-establish dialogue at the highest level with a view to finding a peaceful solution acceptable to all and in the interest of Georgia. |
Он настоятельно призывает как центральное правительство в Тбилиси, так и власти в Батуми возобновить диалог на самом высоком уровне с целью найти мирное решение, приемлемое для всех и отвечающее интересам Грузии. |
The Economic Community of West African States (ECOWAS) Protocols on Free Movement of Persons and the Right of Residence and Establishment provided a framework, which helped in finding a durable solution for refugees. |
Протоколы Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), касающиеся свободного передвижения лиц и права проживания и положения в обществе, стали основой, которая помогла найти долгосрочное решение для беженцев. |
They most often give employers economic incentives to hire persons who for one reason or another have difficulties finding work, or are not competitive enough on the labour market, including because of gender. |
Чаще всего они дают работодателям экономические стимулы для найма лиц, которым по той или иной причине трудно найти работу или которые недостаточно конкурентоспособны на рынке труда, в том числе из-за их пола. |
Most of the Panel's proposals are about finding an appropriate way to work and carry on a dialogue with all relevant actors, not just civil society. |
Большинство предложений Группы нацелено на то, чтобы найти надлежащий путь к сотрудничеству и диалогу со всеми соответствующими действующими лицами, а не только с гражданским обществом. |
It will only be overcome if the international community succeeds in finding a comprehensive political solution to all the problems of Somalia and assist all Somali factions to form a national unity government so as to bring about security and stability in its land, sea and air. |
Эту проблему можно решить только тогда, когда международному сообществу удастся найти пути всеобъемлющего политического урегулирования всех проблем Сомали и помочь всем сомалийским группировкам сформировать правительство национального единства, которое обеспечит безопасность и стабильность на суше, на море и в воздушном пространстве. |