Likewise, finding better ways to reduce the risk and effects of climate change, conflict, environmental degradation and financial shocks should be prioritized. | Приоритетной задачей также должен стать поиск более эффективных путей уменьшения опасности и воздействия изменения климата, конфликтов, ухудшения состояния окружающей среды и финансовых потрясений. |
Sustainability implies finding cost-effective investments rather than limiting action to assumptions of "means available." | Устойчивость подразумевает поиск экономически рентабельных инвестиций, вместо ограничения мер условиями наличия "имеющихся средств". |
In Guatemala's case, data problems, soil problems and climate problems had thus far conspired against finding an economically viable and technically sound alternative. | В случае Гватемалы целый комплекс проблем, связанных с данными, состоянием почв и климатом, пока затрудняет поиск экономически рациональной и технически обоснованной альтернативы. |
It supports proper indentation, syntax highlighting, full syntax checking by calling the SWI-Prolog parser, warning for singleton variables and finding predicate definitions based on the source-information from the Prolog database. | Он поддерживает автоматические отступы, подсветку синтаксиса, полную проверку синтаксиса путём вызова парсера SWI-Prolog, предупреждения о singleton переменных и поиск определений предикатов на основе исходного кода в Prolog-базе данных. |
Finding something doesn't make Erica any less dead or Boyd any less about-to-be-dead. | Поиск чего-нибудь не делает Эрику менее мертвой или Бойда менее-не-мертвой. |
Women with small children had greater difficulties finding well-paid jobs. | Женщинам с маленькими детьми труднее найти хорошо оплачиваемую работу. |
Maybe start by finding this blonde witness you forgot to tell us about. | Может, начнём с того, чтобы найти эту блондинку-свидетельницу, о которой ты забыл упомянуть? |
If you've any hope of finding that which can kill us all, | Если есть какая-то надежда найти то, что может убить нас всех, |
Dialogue, on the one hand, and toughness, on the other hand, are necessary in finding a viable solution to banditry, which in recent times has been spreading in the country, causing a flight of capital as well as a brain drain. | Диалог, с одной стороны, и твердость, с другой стороны, являются необходимыми условиями для того, чтобы найти жизненно важное решение проблемы бандитизма, которая за последнее время распространяется по стране, вызывая утечку капитала, а также утечку умов. |
Producer Fredrik Nordström had the ambition of creating a power metal band of his own for a long time, but had difficulty finding anyone with musical ideals similar to his own. | У продюсера Фредрика Нурдстрёма было желание создать свою собственную группу в стиле пауэр-метал, но в течение долгого времени он не мог найти музыкантов с такими же музыкальными идеалами, как и у него. |
Locating missing persons and/or finding information about them requires searches of all possible records. | Определение местонахождения пропавших без вести лиц/или нахождение информации о них требует ведения поиска во всех возможных архивных источниках. |
2.4 To boost his chances of finding more stable employment, the petitioner took steps to obtain vocational training and university education. | 2.4 Чтобы повысить свои шансы на нахождение более стабильной работы, автор принял меры для получения практического и университетского образования. |
The key issue here is finding the right balance between representativeness and participation, on the one hand, and effectiveness on the other. | Ключевым вопросом здесь является нахождение правильного сочетания представленности и участия, с одной стороны, и эффективности, с другой. |
While financial institutions could play a role in evaluating and mitigating the economic, trade and financial effects of sanctions, however, the responsibility of finding a permanent solution rested with the United Nations, in whose name sanctions measures were imposed. | Хотя финансовые учреждения могут играть определенную роль в оценке и уменьшении экономических, торговых и финансовых последствий действия санкций, ответственность за нахождение долговременного решения по-прежнему должна нести Организация Объединенных Наций, от имени которой эти санкции вводятся. |
Lipton & Tarjan (1980) observed that the separator theorem may be used to obtain polynomial time approximation schemes for NP-hard optimization problems on planar graphs such as finding the maximum independent set. | Липтон и Тарьян заметили, что теорему о разбиении можно использовать, чтобы получить приближенные схемы полиномиального времени для NP-трудных оптимизационных задач на планарных графах, таких как нахождение максимального независимого множества. |
A key finding of the discussions was the need for the Commission to promote improvement in policy coherence within its membership. | Главный вывод, сделанный по итогам этих обсуждений, заключался в том, что Комиссия должна содействовать обеспечению большей политической слаженности ее членов. |
This finding is supported by the evidence gathered in the field missions. | Этот вывод подтверждается информацией, полученной в ходе поездок на места. |
This asymmetry may lead to a dumping finding that has much more to do with the way business is conducted than the concept of unfair competition. | В результате такой асимметрии может быть сделан вывод о наличии демпинга, что скорее будет связано с практикой осуществления деловых операций, чем с концепцией несправедливой конкуренции. |
Another finding was that the Fund's loan component had fallen into relative disuse, with just $9.9 million loaned in 2010 despite an overall value of $76 million, including interest. | Был сделан еще один вывод о том, что наблюдалось относительное недоиспользование кредитного компонента Фонда - в 2010 году было выделено займов на 9,9 млн. долл. США, несмотря на общий резерв в 76 млн. долл. США, включая процентные начисления. |
8.5 In light of a finding of a violation of article 9, the Committee need not consider whether there was also a violation of article 14 of the Covenant. | 8.5 Учитывая вывод о нарушении положений статьи 9, Комитет не считает необходимым рассматривать вопрос о том, имело ли место также и нарушение статьи 14 Пакта. |
Our effort is aimed at finding generally acceptable solutions agreed upon by all parties at the negotiating table. | Наши усилия направлены на изыскание общеприемлемого решения, согласованного между всеми сторонами за столом переговоров. |
Diversifying the economy and finding sources of income other than oil; | диверсификация экономики и изыскание иных источников поступлений, кроме нефти; |
The action of the Council, in our opinion, must be directed towards finding solutions in the following four areas: political, security, humanitarian, and economic and financial. | Мы считаем, что действия Совета должны быть направлены на изыскание решений в следующих четырех областях: политической, области безопасности, гуманитарной области и финансово-экономической области. |
Finding ways to promote those changes would require the formulation of alternative scenarios of environmental change and strategies for sustainable development. | Изыскание путей содействия таким изменениям будет обусловливать необходимость в разработке альтернативных сценариев экологических изменений и стратегий в интересах устойчивого развития. |
We thank the Secretary-General for his report and his Special Representative, Mr. Olara Otunnu, for the firm and unequivocal support for finding urgent and sustainable solutions to the tragedy of child soldiers and for putting an end to that shameful, degrading and revolting practice. | Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад, а его Специального представителя г-на Олару Оттуну за твердую и непоколебимую поддержку усилий, направленных на изыскание надежных путей скорейшего искоренения трагедии, связанной с детьми-солдатами, и этой постыдной, унизительной и отвратительной практики. |
Isn't it wonderful, Roy finding you so quickly? | Как замечательно, что Рой нашел Вас так быстро. |
Did he mention anything about finding some new information? | Он упоминал, что нашел какие-то новые сведения? |
Have any trouble finding the house? | Легко нашел наш дом? |
Well, Flint finding that page on Singleton does seem awfully convenient in hindsight. | Ну, то что Флинт нашел эту страницу у Синглетона, действительно со временем кажется ужасно смешным. |
You know, the part about the knife coming from the Magdalena, suggesting Johnny was close to finding it, which means... | То, что нож был с Магдалены, означает, что он ее почти нашел, а значит... |
It's like digging for oil and finding gold on the way down. | Это как искать нефть и найти золото по пути. |
Finding DeLorean doors is our thing. | Искать двери для ДеЛореана - это то самое общее между нами. |
Finding constellations at 2 in the morning with the buzz on is fun. | Искать созвездия в 2 часа ночи по пьяни забавно. |
Your Ripper is not for finding. | Вашего Потрошителя нужно не искать. |
Like finding a lawyer. | Например, искать адвоката. |
The finding of river corpses, or floaters as they are colloquially known, whether of natural or unnatural origin, is not an unusual phenomenon in the working life of Wapping's river police. | Обнаружение трупов в реке или, как их называют в народе, утопленников, будь они естественного или неестественного происхождения, не является необычным феноменом в работе речной полиции Вапинга. |
Finding these Near Earth Objects is somewhat akin to tracking hurricanes. | Обнаружение этих объектов сродни обнаружению ураганов. |
Finding the source of these structural problems isn't going to be easy. | Обнаружение источника этой структурной проблемы не обещает быть легким. |
However, "espite its finding, the committee said that 'no thought should be given to the revocation of Dr. King's doctoral degree,' an action that the panel said would serve no purpose." | Тем не менее, «несмотря на обнаружение этого, комитет высказался, что "нет никакого смысла думать об отнятии докторской степени Кинга", так как действие, по его словам, не имеет какого-либо смысла». |
In the exercise of the competencies of human rights treaty bodies, a finding of a human rights violation represents the end result of the application of the treaty in a concrete case or situation, and includes an attribution of State responsibility for a breach of its obligations. | При осуществлении полномочий договорных органов по правам человека обнаружение факта нарушения прав человека представляет собой конечный результат применения договора в конкретном случае или ситуации и включает возложение на государство ответственности за нарушение его обязательств. |
Having an avm is unfortunate, but finding it now, as early as we have, is the best we could ask for. | Иметь такое заболевание неприятно, но мы его нашли на ранней стадии, а это очень хорошо. |
Furthermore, the Committee was informed that a job fair for national staff had been organized with potential employers, resulting in 17 national staff finding new employment. | Кроме этого, Комитету сообщили, что совместно с потенциальными работодателями была организована «ярмарка вакансий» для национальных сотрудников, благодаря чему 17 национальных сотрудников нашли новую работу. |
Did you have any trouble finding me? | Вы быстро меня нашли? |
You know what we keep finding? | Знаете, что мы нашли? |
Now, I know it's probably not a shock after finding his wallet on Daniel Eknath's body, but still... I'm really sorry. | Знаю, это уже не новость, после того, как его бумажник нашли на теле Дэниэла Экната, но всё же... мне действительно жаль. |
He's the only reason they keep finding me. | Только из-за него им удается меня находить. |
We are all responsible for finding shared solutions and for playing our part in implementing them. | И все мы ответственны за то, чтобы находить солидарные решения и играть свою роль в их осуществлении. |
We demand that the leaders of the North unite behind that plan, rather than adopting a fragmented approach, imposing conditions or finding new excuses. | Мы призываем руководителей стран Севера поддержать этот план вместо того, чтобы проводить политику частичных мер, ставить условия и находить новые предлоги. |
Finding animals in these vast empty landscapes was a persistent problem for the Deserts team. | Постоянной проблемой для Пустынной команды было находить животных в этих огромных пустых пространствах. |
He'll just keep finding' us. | Он всегда будет нас находить. |
I want to be the person who gets happy over finding the perfect dress. | Я хочу быть женщиной, которая радуется, потому что нашла идеальное платье. |
So, I talked to Blake McCann's co-workers, his ex-wife, and if he's got any enemies, I am not finding them. | Итак, я поговорила с коллегами Блейка МакКена, с его бывшей женой и, если у него были враги, то я их просто не нашла. |
He commended UNIDO on finding windows of opportunity for investment in sub-Saharan Africa. | Оратор благодарит ЮНИДО за то, что она нашла возможности обеспечить инвестиции для стран Африки, расположенных к югу от Сахары. |
Sophie, here's your consolation gnocchi, for not finding somebody to get gn-knocked up. | Софи, вот твои утешительные ньокки, Жаль, что ты не нашла никого, кто бы согласился залететь. |
Torn in pieces by something already dead putting him away, forgetting him, finding you the past two years with you All the future with you or without you War coming | Потом вычеркнула его, забыла, нашла тебя, прошедшие 2 года с тобой, всё будущее с тобой или без тебя, и надвигающаяся война, и конец света - грех. |
As indicated in paragraph 35 above, the Panel of Experts will issue a determination finding that payment is either due or not due. | Как указано в пункте 35 выше, Группа экспертов вынесет заключение в отношении того, должен быть произведен платеж или нет. |
That finding was challenged by the court, which found that the regulations were a major federal action with a potential to significantly affect the human environment. | Против такого мнения выступил суд, который вынес заключение, что указанные нормативные положения являются важной мерой федерального значения, способной оказать существенное воздействие на состояние среды обитания человека. |
In conclusion, he hailed the invaluable contribution of the Executive Director, noting that her input on sensitive issues had been crucial to the finding of common ground. | В заключение он отметил неоценимый вклад Директора-исполнителя, подчеркнув, что ее вклад в работу по важным вопросам имел решающее значение для выработки общей позиции. |
To deny such impartiality and objectivity, the Committee needs to clarify the detailed circumstances of the instant case on which it bases its finding, but such clarification is totally lacking in the Committee's views. | Отрицать наличие такой беспристрастности и объективности Комитет может лишь в том случае, если он укажет на конкретные обстоятельства настоящего дела, побудившие его сформулировать такое заключение, однако в тексте принятых Комитетом соображений никаких указаний на этот счет не имеется. |
There was, of course, still the problem of finding the resources to finance that social assistance without jeopardizing the development of other sectors, in particular the education sector, in which the adult literacy rate currently stood at 98.4 per cent. | В заключение представительница Беларуси обращает внимание на то, что достижение поставленных задач требует согласованных, эффективных и разносторонних усилий как на национальном, так и на международном уровне. |
Lagarias and Shor (1992) disproved Keller's conjecture by finding a clique of size 210 in the Keller graph of dimension 10. | Лагариас и Шор опровергли гипотезу Келлера, найдя клику размера 210 в графе Келлера размерности 10. |
Only finding the home's address in his bag, they took him back there. | Найдя в его сумке адрес, они отвезли его домой. |
Do you think finding me will lead you to my partner? | Вы думаете, что найдя меня найдете и моего партнера? |
Nice work finding the car. | Вы отлично поработали, найдя эту машину. |
After finding this spiritually misleading, he discovered an older English translation of the Bhagavad Gita. | Найдя её слишком запутанной, он взялся за старый английский перевод Бхагавад Гиты. |
In cases where there is no finding of a prima facie case, the finding and the basis thereof is communicated to the complainant; in certain circumstances, the head of office may also be informed of the finding. | В тех случаях, когда достаточных оснований для дальнейшего рассмотрения дела не установлено, такое решение и основания для его вынесения доводятся до сведения подателя жалобы; в некоторых случаях о таком решении может также извещаться и руководитель подразделения. |
Mr. Kenes said that his delegation regretted the lack of consensus and wished to assist in finding a peaceful solution to the dispute. | Г-н Кенес говорит, что его делегация сожалеет, что консенсус не был достигнут, и хотела бы помочь найти мирное решение этого спора. |
He requested that the highest United Nations authorities be apprised of the matter through the Committee or by the host country with a view to finding a prompt solution to the problem. | Он просил довести этот вопрос до сведения высшего руководства Организации Объединенных Наций через Комитет или страну пребывания, чтобы найти скорейшее решение проблемы. |
Operational consultations between Kosovo Energy Corporation and Electric Power Industry of Serbia are ongoing with a view to finding a satisfactory longer-term solution, in the absence of which the possibility for instability remains. | Между Косовской энергетической корпорацией и «Электропривреда Србие» ведутся оперативные консультации с целью найти удовлетворительное решение на более длительную перспективу, без которого сохраняется вероятность нестабильности. |
In so finding, the court noted that the arbitration clause referred to claims relating to termination of the contract, thereby confirming that the judicial process should give way to the arbitral proceedings on this question. | Вынося такое решение, суд отметил, что арбитражная оговорка охватывала и требования, связанные с прекращением действия договора, а поэтому подтвердил, что данный вопрос должен решаться не в рамках судопроизводства в судах общей юрисдикции, а в рамках арбитражного разбирательства. |
Our work should more vigorously address the people and their needs, finding areas of leverage that will consolidate political stability, peace and security and spark an economic revival. | Наша деятельность должна быть направлена на более энергичное удовлетворение потребностей людей и выявление механизмов, которые позволили бы укрепить политическую стабильность, мир и безопасность, а также дать толчок экономическому возрождению. |
(a) Case finding and contact tracing. | а) выявление больных и установление лиц, с которыми больные имели контакты. |
finding and developing jobs/training and educational opportunities which mesh with the childcare commitments of lone parents; | выявление и расширение возможностей для профессиональной подготовки и образования, которые увязываются с обязательствами родителей-одиночек по уходу за ребенком; |
Improving accessibility of energy implies finding ways and means by which energy services can be delivered reliably, affordably and in an environmentally sound, economically viable and socially acceptable manner. | Улучшение доступа к энергии означает выявление путей и средств обеспечения надежности и доступности энергетических услуг такими способами, которые были бы экологичными, экономически целесообразными и приемлемыми для общества. |
Finding odds ratios that are significantly different from 1 is the objective of the GWA study because this shows that a SNP is associated with disease. | Целью GWAS является выявление отношений шансов, больших 1, поскольку они указывают на SNP, связанные с болезнью. |
This finding provided the first direct evidence that velociraptorines, like all other maniraptorans, had feathers. | Это открытие явилось первым прямым свидетельством того, что велоцирапторины, как и все прочие манирапторы, имели перья. |
This finding is considered by the research team as opening new possibilities in the design of robots and in biomimetics. | Это открытие, по мнению исследовательской группы, как открытие новых возможностей в дизайне роботов и в биомиметики. |
Try and understand, this is the finding of a lifetime. (kissing) | Попытайся понять, это же самое важное открытие за всю человеческую историю. |
There were many obstacles to face, including finding customers, transforming from begging into business, avoiding police raids in the name of street cleanliness, difficulties in administrative knowledge, overcoming the general risks of life, and to survive | Пришлось сталкиваться со многими проблемами, включая поиск клиентов, прекращение попрошайничества и открытие своего дела, полицейские рейды по очистке улиц, отсутствие административных навыков, преодоление общих рисков для жизни и выживание |
If people took seriously that finding, I mean, it seems to turn upside down everything we believe about, like for example, taxation policy and so forth. | Если это открытие будет воспринято всерьез, это перевернет с ног на голову все, во что мы верим, например, систему налогообложения и так далее. |
And you think finding the sword brings you closer to the cure? | И ты полагаешь, находка меча приблизит вас к обретению лекарства? |
Lavrov wrote that "our finding of shamkhal cemetery in Kumukh proved, that until the 17th century, the capital of this largest feudal state in Dagestan was not Tarki but Kumukh, located relatively close to Tsakhur people". | Лавров писал, что «наша находка шамхальского кладбища в Кумухе доказала что до XVII века резиденцией этого крупнейшего в Дагестане феодального государства были не Тарки, а Кумух, расположенный сравнительно близко от цахурцев». |
I mean, even... even finding the flier that Alice posted in the library looking for work was huge, and... and that didn't even buy me the messages. | Даже... даже находка листовки, что Элис разместила в библиотеке, было огромным прорывом, но... но даже это не помогло мне с сообщениями |
There is one key finding. | Есть одна ключевая находка. |
And that finding has stood the test of time - unfortunately even into more recent times, at Virginia Tech. | И эта находка выдержала проверку временем к сожалению, уже не так давно, в Вирджинском политехническом. |
Finding one's heart is the surest road to individuality. | Обретение сердца - самый уверенный путь к индивидуальности. |
Finding a fellow atheist always makes his day. | Ничто так не радует его как обретение коллеги по атеизму. |
Challenges listed included: access to adequate funding; finding renewable and sustainable energy technologies appropriate to the national context; and a lack of capacity to maintain complex energy systems, as well as the prohibitive cost of technologies. | Среди проблем назывались следующие: доступ к достаточному финансированию; обретение технологий использования возобновляемых источников энергии и технологий для обеспечения устойчивого развития энергетики, соответствующих национальному контексту; и отсутствие потенциала, необходимого для поддержания сложных энергосистем, а также чрезвычайно высокая стоимость технологий. |