The Government of Burundi reaffirms its good will concerning dialogue with the Congolese authorities and those of the subregion with a view to finding political solutions to the conflicts in the African Great Lakes and commencing cooperation for the reconstruction and development of the subregion. |
Правительство Бурунди вновь заявляет о своем искреннем стремлении к диалогу с конголезскими властями и властями стран субрегиона, с тем чтобы найти политическое решение конфликтов в районе Великих озер в Африке и наладить сотрудничество в целях восстановления и развития субрегиона. |
It is my hope that at this session the Assembly will be successful in bringing nations closer to each other and in finding ways to address the challenges that face all countries and nations, north and south, east and west. |
Я надеюсь, что на этой сессии Ассамблеи нам удастся сблизить страны друг с другом и найти способ решения проблем, которые стоят перед всеми странами и нациями, на юге и на севере, на западе и на востоке. |
UNFPA informed the Board that it had raised the issue of the need to clear the inter-agency balances in inter-agency meetings and had found that, while the agencies concurred, finding time to do this has been difficult. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он затронул вопрос о необходимости ликвидации остатков на счетах межведомственных операций на межведомственных совещаниях и отметил, что, несмотря на соответствующее согласие учреждений, найти для этого время будет трудно. |
The organization has not, however, participated in the work of the Economic and Social Council and its subsidiary bodies as most members of the Union have their own jobs and thus have difficulty finding the time to participate in the work of the Council. |
Организация, однако, не участвует в работе Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов, поскольку большинство ее членов заняты на своей основной работе и им трудно найти время для участия в работе Совета. |
Unaccompanied refugee children or refugee children who have been separated from their families come to Yemen to join their relatives there, or to get an education, or to go to the Gulf States in the hope of finding work to help their families. |
Несопровождаемые дети-беженцы или дети-беженцы, которые разлучены со своими семьями, прибывают в Йемен для воссоединения со своими родными или получения образования или переезда в одно из государств Залива в надежде найти работу и оказать помощь своим семьям. |
Countries are also finding it difficult to identify delegates in touch with the policy level but with the requisite technical knowledge in three advanced work areas, in order to fulfil the expected role of interface between the policy and technical levels in the three areas. |
Странам также трудно найти делегатов, которые бы имели выход на политический уровень и в то же время обладали необходимыми техническими знаниями в трех областях работы с целью выполнения возлагаемой на них роли связывающего звена между политическим и техническим уровнями в этих трех областях. |
But like I said, my journey wasn't just about the research, it was about finding my passion, and it was about making my own opportunities when I didn't even know what I was doing. |
Но как я уже сказала, для меня это было не просто научное исследование, это был поиск дела моей жизни, попытка найти мой собственный путь, ведь я сначала даже не представляла, что я делаю. |
And then they don't have a regular check, but they have more opportunities to find more stuff, and they learn the skill of negotiating, and they learn the skill of finding opportunities as well. |
И они не получают регулярную зарплату, но у них есть больше возможности найти себе дело, и они приобретают навык переговоров., также они приобретают навык нахождения возможностей. |
What? You care so much about finding Tanya that you'd cheat on your partner? |
Неужели ты настолько печёшься о том, чтобы найти Таню, что... что готова изменять жениху? |
Many speakers reported that 94 per cent of bonded labourers had never had the opportunity to attend school, that 63 per cent had no land and that 75 per cent had no possibility of finding any other job. |
Многие из выступавших указали, что 94% закабаленных работников никогда не имели возможности учиться в школе, что 63% этих лиц не имеют в собственности земли и что 75% из них не имеют никакой возможности найти себе какую-либо другую работу. |
It may also recommend the UN General Assembly to adopt resolution, which would enable convening an International Conference under the auspices of the UN to discuss the security assurances issue with the purpose of finding the acceptable solution. |
Она может также рекомендовать Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций принять резолюцию, которая позволила бы созвать международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций для обсуждения проблемы гарантий безопасности, с тем чтобы найти приемлемое решение. |
Get Ready!: Beginning in October, 2007, participants who have been unsuccessful in finding permanent jobs may be approved to attend education and training programs for up to two years. |
участники проекта "Будь готов!", стартовавшего в октябре 2007 года, которые не смогли найти постоянной работы, могут пройти тестирование и продолжить обучение и профессионально-техническую подготовку продолжительностью до двух лет. |
The only thing that matters right now is finding Tori, and catching whoever's responsible, right? That's why I'm here. |
Сейчас важно только одно это найти Тори, и ловить, кто является ответственным, верно? |
We collectively committed ourselves at the conference to finding lasting solutions to the complex and mutually exacerbating structural challenges and problems faced by least developed countries, which constitute the poorest and most vulnerable group of countries; |
Мы коллективно взяли на себя на нынешней конференции обязательство найти долгосрочные решения сложных и усугубляющих друг друга структурных вызовов и проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, входящие в группу наиболее бедных и наиболее уязвимых стран. |
Urges the Chadian authorities to urgently engage in dialogue with all the Chadian political stakeholders, including the political and military movements, with a view to finding a consensual solution to the problems facing Chad and to consolidate the democratic process in the country. |
настоятельно призывает чадские власти в срочном порядке вступить в диалог со всеми чадскими политическими заинтересованными сторонами, включая политические и военные движения, с тем чтобы найти консенсусное решение проблем, стоящих перед Чадом, и консолидировать демократический процесс в стране. |
Me, I think they're looking for something worth dying for because it's easier than finding something worth living for. |
Мне кажется, они ищут что-то, ради чего стоит умереть потому что это проще, чем найти что-то, ради чего стоит жить |
Finding healthy tissue for experimentation's harder than you might imagine. |
Найти здоровую ткань для исследования намного сложнее, чем вы можете себе представить. |
Finding your dream apartment is easier then you may think. |
Найти квартиру вашей мечты легче, чем вы, возможно, думаете. |
Finding pretty girls who are talented and funny is not easy. |
Найти красивых девушек, чтобы они были к тому же талантливыми и смешными, нелегко. |
Finding things that make you happy shouldn't be so hard. |
Найти то, что делает тебя счастливым, не должно быть столь трудно. |
Finding whoever killed Lianne Sampson is your first priority. |
Найти того, кто убил Лиэнн Сампсон - наша главная задача. |
Finding good evaluation consultants has proved to be difficult. |
Трудно найти хороших консультантов в области оценки. |
Finding a farm somewhere, living off the grid. |
Найти где-нибудь ферму, и жить за счет этого. |
Finding a bone of contention with him seemed the least I could contribute. |
Найти яблоко раздора с ним - меньшее, чем я могу помочь. |
If we are truly interested in finding a solution to the crisis and working towards it together, I believe that we should analyse the origins of the crisis and the impact of the crisis. |
Если мы действительно хотим найти выход из создавшегося кризиса и совместно трудиться в этом направлении, то я считаю, что нам следует проанализировать истоки кризиса и его последствия. |